Рецензии
| 10 баллов с одним замечанием. Мефистофель за эту цену молодость выменивал, а совесть дороже стоит. Не продешевил бы меняла, а, Лана? ;-:)) | | В 1987, на заре российской демократии, стоило сомневаться о путях-дорогах, сейчас идея Гулага отдала концы безвозвратно и "не пущать" не в моде. За стиль и язык - 8 баллов С уважением. | | Привет! За идею - 10, за исполнение - 8, Итого - 9. Тщеславию В рывке неукротимом к пьедесталу Свои таланты на бегу топтало... (Чужие - оставьте для Злословия). Злословию Чужой талант иль честь марая грязью, Не сможет [шь] вознестись "из грязи в князи". (Злословие к "гнусному нахалу" - справедливость) НепостоянСТВУ Непостоянство есть такой порок, Который "свинством" наш народ нарёк... ЗавистИ У "братьев меньших", даже мыши, Всех чувств не перечесть, однако, На чувство зависти мы выше Благовоспитанной собаки! (Бог завистнику не подаёт - самому добиваться надо) Приглашаю на "Оду" зависти" и др. С уважением, Эдуард | | Сильно написано, выдержан дух времени. Только вот... как плясать у костра, который пока не зажжён? А вдруг помилуют жертву? 9 баллов. Новых успехов и удач, Эдуард. | | Высокие чувства в оригинальной упаковке. Молодчина, 10! Только поправьте ритм: "Земля, дождями обливаясь, мокла." | | Я верю, Лана, было б точно так - Взывала бы, к нему простёрши руки: "Ну, погоди травиться, эй, дурак, Детей лишишься, конопатых внуков..." Илана Вайсман, добрая душа, Гуманное дитя Страны Советов, Припомнив, как Джульетта хороша, Не может без совета, видя это... А ты с своим советом погоди, Вильям - актёр, изнанку жизни знает, И лучше видит, что там впереди, Что в будущем влюблённых ожидает... Лейли, Меджнун, Изольда и Тристан, Да мало ли... Оставь их в этом мире, Потребуют и пазуху Христа, И для развода - в центре две квартиры. ...Пусть пузырёк по гравию шуршит, Столетия, шурша, пусть канут в Лета, А как любовь гнетёт презренный быт, Смотри - "Караш. Ромео и Джульетта"... ;-:)) Здравствуйте, Илана! Увидел у Вас знакомую тему и вспомнил, что за Вами должок со 2-го тура - оценка за "Э.К. Р. и Д.". Оценку снизил на один балл за "дым в лесу" - без огня (дымКА, марево, туман...), тавтологию "прийти = вернуться". А стихи понравились о-очень! С уважением, Эдуард | | The translate almost looks like to the original. Good job! Thank You. | | Gde skryta dver*? V pokoe? V somnenii? Ili v sumrake? Otkuda - "volshebnaya svirel*"? Chej "blednyj lik"?? Skol*ko sfer, skol*ko lun, kak poyot yantar*??? V pervom kuplete pesni (?) slishkom mnogo soglasnyx - trudno pet*. S uvazheniem, Edward. | | Поэтично. 9 баллов (снизил на 1 балл за неколько "нетёсанных" рифм. С уважением. |
|
|