Рецензии
| Приветствую! Цитата меня восхитила - настолько она к месту и настолько при этом раздвигает пространство стиха... Но в "Трактире" прозвучала и еще одна фраза: "Нет! никогда я зависти не знал". :) А вообще сложную Вы форму реализовали, хотя лично мне читается легко. Вот "Рояль" читался труднее... С уважением, | | Я думаю, Никита, Вы совершенно не зря считаете этот стих своим любимым - он прекрасен! Замечательные в своей глубине строки, замечательные рецензии. Знаете, у меня давно зреет мысль, что стихи современных выдающихся поэтов надо издавать вместе с избранными рецензиями - это намного больше дает читателю. И вообще это должно войти в практику академических изданий. Меня поразил этот стих, он очень чистый по интонации, без фальши. Духовная поэзия высшей пробы. P.S. Я внимательно прочитал все критические замечания. У меня сложилось впечатление, что все отмеченные места приемлемы, кроме указанного Вами (где "покров") и той строчки (для меня!), на которую указал Дмитрий: "Утолённой боли родники, / В наступившем полумраке слыша / Всплески набегающей реки"... С уважением, | | Спасибо, Никита! Я надеюсь, что лампада духа Сергея Сергеевича будет гореть в русской культуре негасимо! С уважением, | | И даже очень и очень! Честно говоря, интонационно напомнило одну поэтессу. Говорю не в том смысле, что вторично, а в том, что подняты темы с каким-то очень близким той поэтессе надломом, таким же безнадежным, но и стоическим одновременно, сознанием внутренней правоты в противостоянии обреченности. Я знаю, что патетики много говорю, но иногда, как, например, в данном случае, просто не могу удержаться - Ваша поэзия это оправдывает. | | Мое искреннее восхищение еще раз, Светлана! Такую Прозу нынче почти не встретишь. А если читать полную версию, то произведение выигрывает во сто крат - а это лучшая, наверное, характеристика. | | Приветствую, Светлана! Я потрясен! Боже, я действительно потрясен. Пытаюсь подобрать адекватные слова - браво... великолепно... изумительно... Как пресно, невыразительно звучат эти слова сейчас, после прочтения Вашей повести!!! Признаться, мне приходится очень много читать, ибо я таково мое увлечение и образование - я, должен сказать, к несчастью, филолог. :) И на пальцах одной руки можно пересчитать за последнее время произведения, которые вызвали у меня жгучий интерес. Но впервые, наверное, месяца за три я читал запоем. Как сел, прочитав первую строчку, так и застыл... до тех пор, пока не трижды не перечитал последние строки. И я знаю, что еще не раз буду возвращаться на Вашу страничку и перечитывать этот, без преувеличения, шедевр. Какое знание эпохи! Какой выразительный язык! Вы Мастер, Светлана! Огромное спасибо за потрясающие эмоции и поистине жемчужную ткань повествования. И отдельное спасибо уважаемому Акселю. Без его рецензии я бы прошел мимо настоящего бриллианта! С огромным уважением, Валентин. | | Да, но сэру Оливеру не нужно было учиться любить... | | Вам, как мне кажется, следовало бы поместить свое произведение в другую номинацию. Попробуйте обратиться в Редколлегию. | | Никита, как и всегда, очень хорошо! Единственно, сочетание, с одной стороны, войны и трагедии, с другой - метели кажется мне несколько натянутым. И еще вопрос: Вы использовали онегинский стих. А не кажется ли Вам, что здесь было бы интересно использовать как образец поэму "Полтава", с ее свободным рифменным строем? С уважением, | | Отлично! При всем уважении к Ефиму Эткинду - отличная работа! Вам бы ее на "Век перевода" выставить. С уважением, | | Уважаемый Лео, можно задать несколько частных вопросов? Как определить "свежесть рифмы"? И на чем можно основать утверждение, что "несвежая рифма" непригодна к восприятию "взыскательного художника"? И последний (но не исчерпывающий необходимость других вопросов): каково соотношение интуитивного и объективного в Вашей модели? | | Великолепная статья. Кое-что вызывает желание даже не поспорить, а побеседовать. Но серьезное раздумье уже обеспечено! :) Очень интересные повороты мысли и примеры, сравнения... Богатый материал. Спасибо! | | Не только Гаспаров :) Шенгели, к примеру, тоже разделяет эту точку зрения. | | Никита, спасибо! Для меня Андреев-мистик и Андреев-писатель заслонили поэта. Тем интереснее будет обращение к его стихам, тем более, что я, признаться, не ожидал прочитать столь интересные стихи, учитывая, сколь негативно я отношусь к его "Розе мира". Но да не об этом речь... Очень познавательными показались Ваши соображения по строфе Андреева, жаль, что они у Вас не слишком развернутые. Как мне думается после прочтения его строк, наибольшие строгость и законченность они имеют, когда на разнесенные мужские рифмы приходится окончание периода. Анжамбеманы же, на мой слух, размывают такое ощущение. Но это уже во мне литературовед и лингвист заговорили. Хотя не удержусь от вопроса: что Вы имели в виду, сказав про "редкий в русской поэзии метр – пэон II"? А вообще, на мой взгляд, именно такие статьи и являются по-настоящему литературоведческими - от корня "ведать". Именно так и приобщаешься к выдающейся русской словесности. С уважением, | | Интересно, а свою работу Вы относите, помимо литературоведения, также и к критике и публицистике? | | Андрей, титаническая работа - по себе знаю! :) Блестящий пример того, что называется "внутренней критикой". Только эта работа лишь предваряет дальнейшее критическое и литературоведческое исследование. P.S. Хотя есть ма-а-аленькие ошибочки, но все равно мой респект! С уважением, | | Юрий, поздравляю! Действительно умные, прочувствованные стихи! Удачи и успехов! С уважением, | | Прошу прощения, но в 1772 г. указ о престолонаследии Петр I никак не мог издать, поелику он его издал уже в 1722 г., а в 1725 г. безвременно скончался. С уважением, | | Не оспаривая анализа и оценки мотивов творчества М.Волошина, в частности, в отношении рассматриваемого венка сонетов, осмелюсь все же отметить мелочь, появление которой вызывает некоторую досаду. Речь об оксюмороне. Дело в том, что использование оксюморона в качестве тропа в русской литературе имеет более древнюю историю, и Брюсов никак не мог быть первым, кто широко применял его. Применение оксюморонов как распространенного явления зафиксировано, например, в творчестве писателей и поэтов XVIII века (ср., например, Н. В. Павлович «Тропы в развитии русского поэтического языка XVIII–XX вв.: словарь оксюморонов»). А академик А.М.Панченко указывает, что оксюморон являлся излюбленным стилистическим приемом русской смеховой литературы XVII века. Так что Брюсов опирался на довольно долгую традицию. С уважением, | | Хм... Владимир, знакомо. На стихире у Веденеевой, извиняюсь за грубость, какой-то "бабский" кружок сложился... Спорить с ними бесполезно, не Вы один сталкивались. Они не понимают элементарных вещей, куда им понять такого критика, как Елену Конусову. А мысли Ваши во многом находят понимание... С уважением, |
|
|