Рецензии
| Боже.. прости за грехи Этих душ равнодушный омут.. Кто читает сейчас стихи? И кого наши песни тронут? Кому нужен души полет, Откровенные строки боли.. Кто простит нас и кто поймет, В этой жизни и этой доле.. Пусть я плачу стихами "в стол", Моя суть в небольшой тетрадке.. Что терял или вновь нашел, Там записано в строгом порядке.. Боже.. прости за грехи, Пусть меня эта боль отпустит.. За пустые мои стихи. И бессонные ночи грусти.. 15.06.2006 г. Ст.Петербург | | Чтобы что-то изменилось к лучшему, надо, чтобы кто-то умер за это... Почему так? | | Несмотря на неопределённость стиля, читается очень легко. Образно, пахнет детством. После прочтения, захотела анимировать ваши строки. Замечательній вішел бі мультфильм. Дальнейших вам творческих успехов. | | Несмотря на размытость стиля, очень легко читается, образно. Пахнет детством и сказкой. Я даже захотела анимировать ваши строки. Дальнейших творческих успехов. | | Здравствуйте, Катя! Ваша работа, действительно, заслуживает уважения и награды. Хотя я ее и не оценила как рецензию соответствующую этому конкурсу, но впечатление она на меня произвела огромное. Читать Вашу работу мне было очень сложно. Хоть мне и не очень нравятся рецензии с цитированием строк автора, но здесь они уместны. Выбраны самые сильные сцены. Рецензия вышла достойная самого рассказа Игоря Кит. Даже читая рецензию, ощущаешь переживания героя произведения, погружаешься в этот мир безумия, рассматриваешь его грани со всех сторон... Испытываешь только одно - боль. Может быть, именно поэтому я не смогла правильно оценить Вашу рецензию. Я не могла просто прочесть, только прикасаясь взглядом к тексту - испытывала боль, как от ожога или ножом по коже.. Простите за это, и мое глубокое к Вам уважение за то, что Вы не испугались пройти вслед за героем по лестнице в никуда. С уважением, Наталья. | | "... в сроки с 11го до 15го июня 2006 года выслать в адрес жюри на konkursomore@mail.ru свои пятерки победителей (по каждой номинации, в которой размещены его произведения, и по порядку мест)..." Про какие номинации и порядок мест идет речь? Объясняте для "того кто в танке". Тоесть меня! | | Привет, Катюша! Случайно попал на это короткое, но ёмкое стихотворение, и на дискуссию, им вызванную. Решил высказаться, хотя бы, как бывалый альпинист (правда, более полувека назад, но всё-таки...). Катенька, ты уже не новичок на Портале, а тёртый автор (и даже уважаемый инициатор), поэтому, прежде всего, советую ещё раз непредвзято взглянуть и осмыслить реплику Пиитуха. Он, хоть и резковато, но желает тебе добра, как автору, а эмоции читателей, переживающих свои потери, и др. восторженные Ахи и Охи к творчеству отношения не имеют. Давай ещё раз взглянем "со стороны". Вот так вот теряют друзей и близких Вот КАК вот - "так вот"?? И их имена остаются на памятниках Могилах, венках, на крестах, обелисках – Крест (могильн.), обелиск - тоже памятники, повтор, если же после второй строки поставить тире (или двоеточие), то надо убрать "могилы, венки". Мы знаем, что так слишком часто бывает Как ТАК?? Да каждый раз горечью слезы нас душат НАС, НАМ - лишние слова И что нам слова? Но пускай люди знают: ГОРЫ ЗАБИРАЮТ ЛУЧШИХ! Не в размер и спорно, - я, например, могу сказать так о море, шахтёр - о земле и т.д. Короче, не получилось, но это-то не смертельно! Пиши другие стихи, по другим поводам - у тебя получается! Ты же сама просила критику - вот и закаляйся! ;-)) Пока, Э.К. | | Читаю стихотворение и мысленно переношусь в минуты потери самого близкого мне человека - моего дедули. Какая разница, где ты потерял близкого тебе (в ответ Пиитуху), главное что переданно это чувство с малейшими точностями слёзного и одновременно любящего крика потерявшего человека. Спасибо вам, Катюша, за ваше творчество! Успехов! | | Детство не уходит.Оно прячется в нас.Но иногда,когда никто не видит,оно выходит погулять. | | Здравствуйте, Катя! Засадили Вы нас за рецы по "Морю" - не продохнуть... пищим, но стараемся! У песни вашей - удачно метафоричной, со стОящей идеей, на мой взгляд , много длиннот, а также в ряде стихов (строк) разнобой в размерах и ритмике. Возможно, при исполнении эти огрехи сглаживаются, но лучше бы их не было. Кстати, послушайте, как звучат песни на Lib.ru, я там разместил три песни, предварительно записанные на audio-CD. Вот ссылка- адрес: http://musik.lib.ru/editors/s/stihi_e/< /a> Всего доброго, Эдуард | | Но, если встать на подоконник, видно море!!! | | Когда друзья не слышат-это больно. Когда любимые-вдвойне. И руки опускются безвольно. И слёзы душат в этой тишине. | | А я бы тоже такое написала ;) | | Катюша! Прочитала и поняла твое настроение! Такое, действительно, надо прочувствовать... Надо уметь так любить, и жалеть тех, кому это просто не дано! Спасибо за живые строчки! С уважением, Лена | | Браво! Про всех про нас. Болеющих в той или иной степени "в сети". Подмечено чётко. | | Замечательно, Катя! Вспомнилось детство, которое совершенно неожиданно(как и в Вашем стихотворении) превратилось во взрослую жизнь.Поразила строка:"Друзья не успели, близкие опаздали."Спасибо. | | Здравствуйте, Катя. У меня был сломан компьютер, поэтому не мог ответить сразу. Я рад Вашему третьему месту, как и своему... :) Ваш перевод - это, как я понимаю, результат нелегкого труда. Я сам пробовал переводить с белорусского, всегда получалось неуклюже. Пиитух прав, с родственных языков трудно создать хороший полноценный перевод: всегда приходится ломать то ритм, то смысл... Того же Шевченко почитаешь на украинском - красиво, на русском - не звучит. Пастернак говорил, что сделать подстрочный перевод художественным невозможно. Надо искать свои пути, передать свое осмысление произведения, которое, возможно, в словесных выражениях будет отличаться от оригинала, но зато будет органичным и даст более точное представление об оригинале. В Вашем переводе Л. Украинки есть хорошие места, и есть шероховатости, которые можно было бы избежать, если бы Вы переводили смысл, а не предложения. Хотя, возможно, я и не прав, и Вы можете ко мне не прислушиваться. Но тем не менее: "Прочь же..." - плохое сочетание. Мне кажется, что лучше было бы: "Прочь вы, мысли, осенние тучи" "Ужель лучше" - два "л" подряд. Лучше бы: "разве лучше" Журба - это украинизм, а журЬба - старое русское слово, которое вполне можно использовать. Хотя для рифмы оно совсем не годится. А вообще замечания Пиитуха очень точны, я бы к ним прислушался. Вдохновения и терпения Вам. С уважением, Юра. | | Твой крик 'Хочу любить!' все тише, тише... Лишь дождь по мертвым снам, молитвой стон. Принять как избавленье: ты не дышишь?.. Промерзший, пенья пичьего лишен... |
|
|