Рецензии
| Красивый стих. Вы вероятно музыкант? Предыдущее про скрипку - токого же плана. Но в этом сти-и кольнуло слово "перепляс" симфония и перепляс - камаринский к примеру - никак не вяжутся в одной теме. Насколько я понимаю - Вы автор первоисточника , то есть вдохновитель Елены Ланской на стихотворение AUTUMN, которое переводили участники конкурса. Ваш стих, то есть ваш перевод ее стиха - не плох, но так же как и многие остальные - от подстрочника далековат, согласитесь. А поэтические способности у Вас безусловно есть. Надеюсь встретиться с Вами в следующем, настоящем конкурсе переводчиков. С уважением | | Даю разъяснения Т.В. Богдановой по её вопросам. Во-первых, Вы нарушили Положение, раньше времени раскрыв свой Ник "Черепахи". Жюри ввело это условие для того, чтобы над ним не довлело иное творчество известных на Портале авторов, кроме их переводческих способностей. Боюсь, что это Вам может повредить при подведении итогов. И, во-вторых, по существу вашего вопроса. И в 1-м, и во 2-м этапах задания точно соответствовали Положению, а именно, в 1-м (шуточном) этапе - мы не должны были указывать имя автора, и язык оригинала мог быть любым, но подстрочник - русским. Во 2-м этапе английский текст принадлежит переводчице Марии Ланской, но автором указан, естественно, её отец Лев Ланский, аналогично тому, что над стихами, к примеру, Расула Гамзатова Вы никогда не увидите имён его блестящих переводчиков Я.Козловского, В.Солоухина и др. И, главное, в обоих этапах конкурса жюри оценивает результаты ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в сравнении с приведёнными в заданиях подстрочниками, и размерами (музыкальным звучанием) их источников, а подлинные тексты оригиналов приведены в заключение этапов лишь для самооценки авторами собственного мастерства, или, если угодно, мастерства А.С.Пушкина и Л.Н.Ланского в сравнении с собой, любимыми. ,*--:))=< С уважением, Э.К. | | Хорошее стихотворение, доброе... Вызвало нежную улыбку... Спасибо! | | Браво!!! | | у Вас лучше :) | | Приветствую Вас, Лев, в эпицентре события! С удовольствием замечаю, что Вам понравились и идея конкурса, и его участники, и их произведения-переводы. Я, как член жюри, воздержусь пока от оценки вашего варианта, но, как и Вы, уверен, что увидим Вас в первой десятке победителей. Хочу ответить и аналитику Гене, что подстрочник выполнялся не чукчей (могу показать паспорт), но с английского текста, мастерски выполненного дочерью поэта - Марией Ланской, сохранившей конструкцию стихов. Однако, учитывая, что английский язык не столь богат, как русский, при двойной переработке - с русского на английский и с английского на подстрочник, некоторые нюансы первоисточника, естественно, смазались. Не взыщите - условия для всех участников одинаковы. Лев, я полагаю, жюри будет интересно познакомиться в качестве совещательных и с вашими оценками конкурсных работ. Благодарю Вас за активное включение и за обещанные презенты участникам. Всего доброго, Э.К. | | Приветствую Вас, Лев, в эпицентре события! С удовольствием замечаю, что Вам понравились и идея конкурса, и его участники, и их произведения-переводы. Я, как член жюри, воздержусь пока от оценки вашего варианта, но, как и Вы, уверен, что увидим Вас в первой десятке победителей. Хочу ответить и аналитику Гене, что подстрочник выполнялся не чукчей (могу показать паспорт), но с английского текста, мастерски выполненного дочерью поэта - Марией Ланской, сохранившей конструкцию стихов. Однако, учитывая, что английский язык не столь богат, как русский, при двойной переработке - с русского на английский и с английского на подстрочник, некоторые нюансы первоисточника, естественно, смазались. Не взыщите - условия для всех участников одинаковы. Лев, я полагаю, жюри будет интересно познакомиться в качестве совещательных и с вашими оценками конкурсных работ. Благодарю Вас за активное включение и за обещанные презенты участникам. Всего доброго, Э.К. | | Мне самому нравиться! Может удасться занять место не ниже 3-го!!! | | Не знаю, как удалить. |
|
|