Рецензии
| Руки мои шибко СУДОРГА сводит. Дай мне чернила, да больше налей! Правду ли бают - не знаю в народе, Что ни напишешь - дадут 100 рублей. | | в конкурсе | | В грязи и муках творчества Не оригинально: без «Псалом 151» Евгения Мастера не было бы и 12 строк без названия. В первом катрене «глиняных /Имени» - не рифма. Непонятно словосочетание «в … неумолкшей тишине». Но если всё же его допустить, то между словами чего-то не хватает, как, например, подтверждения в утопии происхождения человека от обезьяны. «бреду чрез заросли и корни я» - и чем «чрез» лучше общепринятого «через»? Ради размера слово деформировано. Брести «чрез заросли» - это всё ж понятно как. А вот как брести «чрез … корни» - это вопрос! Или в той глиняной местности деревья «спятили» и растут вверх корнями? Брести можно по корням, а «чрез … корни» - это кротом что ли? «в обетованные края.» - А, может, в обетованный край? А то можно и не дойти: как-то получается раскорякою. Но «… краЯ» нужны для рифмы с «…бытиЯ». 2-ая и 3-я строки второго катрена дублируют друг друга: «в грязи и муках бытия бреду чрез заросли и корни я». «А надо мной по звездным терниям,» по россыпи словесных рос» сквозь тени мира предвечерние, скорбя о нас, идет Христос. Есть выражение: через тернии к звёздам. А по «звездным терниям» - это как? И если ТЕ́РНИИ, ТЁРН (др.-русск. тьрнъ) — колючий кустарник (см. акант; астверк), то, выходит – по звёздному кустарнику? НЕ ВАМ О НЁМ СУДИТЬ! «по россыпи словесных рос» - уж не алексеевского ли ЛГ? Из вышесказанного следует, что звездные тернии, россыпи словесных рос и тени мира предвечерние находятся в одном измерении. Ладно бы уж только «тени мира предвечерние» - можно как-то «проглотить», но «россыпи словесных рос»-то зачем? Для собственного возвеличивания? Итак, в высях горних «по россыпи словесных рос» идёт Христос, а «чрез корни», т.е в низах бытийных, бредёт его наместник в русской литературе – алексеевский ЛГ. Почему-то вспомнился А.А.Блок, «Двенадцать»: Нежной поступью надвьюжной, Снежной россыпью жемчужной, В белом венчике из роз — Впереди — Исус Христос. | | "Ах, как пахнут родные поля, Хоть и жилисто-скудна землица – Здесь до звезд не растут тополя И пшеница не здесь золотится. Но зато расцветает шалфей, Васильку полевому раздолье… Он милее мне всех орхидей Тем, что вырос и цвел на приволье. =======Милый текст, Валентин. Предложения по нему отправил в почтовый ящик. Добра. | | Оступился? Упал ли, прыгнув? Нам, земным - раздумья до смерти... Ты разбрасывал Тлен, на Суть посягнув - Захлебнувшись в Её круговерти... . Светлая Память Посягнувшему! | | Умер замечательный поэт, журналист, писатель ИГОРЬ ЦАРЕВ. Победитель 1 Интернет-конкурса Грушинского и литературно-издательского проекта "Споемте друзья". Лауреат национальной литературной премии «Поэт года 2012» Как сообщают коллеги Игоря Царева, он умер прямо на рабочем месте, у компьютера, составляя планы на следующий номер «Российской газеты». Ему было всего 57 лет. Замечательный человек. Невыразимо жаль! Безумно жаль. Светлая память Поэту... | | Важнейшее отличие поэзии от прозы очень трудно уловимо, несмотря на свою кажущуюся очевидность. Нельзя пересказать без потери части (в идеале - весьма значительной) художественной ценности - значит, это поэзия? Очень трудный вопрос. ведь, если мы возьмем поэзию мировую, то возникает проблема перевода. Многие литературы (французская, например) вообще не признают поэтический перевод, предпочитая прозаический пересказ. Многие нации обладают такими системами стихосложения, которые не могут быть адекватно переведены вообще... Применительно к русской поэзии та же проблема возникает со временем. Несколько веков - и язык Пушкина будет непонятен читателям без пространного комментария, а то и - перевода (!). Наконец, если и простейшее, вероятно, очень нелитературоведческое понимание. Стихи = поэзия. А проза - она проза и есть. Тогда (если мы в состав поэзии включим эпос, будет еще яснее), мы можем иметь поэзии описательную (Ганс Сакс), дидактическую (хотя бы притчи Соломоновы), и даже - кулинарную (некоторые сатиры Горация). В принципе, все это можно пересказать прозой. Опять же - пересказать. А если пересказывать будет гений? Может быть, они придаст такое, что в оригинале не было... А в самой прозе - разве не может быть поэзии? Проза Бунина - мне представляется поэтичнее многих стихов. Так не проще ли говорить о стихах и прозе? А поэзию - находить и там, и там, и еще - в музыке, в живописи, в скульптуре, в мечте, в любви? | | Понравилось звучание. Хотя в последних строках, на мой взгляд, не очень по сравнению с предыдущими: "Морось-Морем", "Вороны-Сворой", "Рек-Редко". | | С первого прочтения влюбилась в это Ваше стихотворение, Валентин - думаю, для Вас это не секрет :-))) Просто не могла не озвучить его - так, как Я это слышу... Зайдите ко мне в Избу - верхняя работа - Ваше стихотворение в моём слышании... http://www.chitalnya.ru/users/jukana6/< /a> С теплом - Лю | | C интересом прочитал статью. С некоторыми моментами готов поспорить, хоть и не считаю себя знатоком поэзии. То, что Вы говорите о языке и изобразительных средствах поэзии, во многом можно отнести и к прозе. Хорошей прозе. И там важно не только то "о чем", но и "как". "То, что можно превратить в миниатюру, в прозу – уже не поэзия." Наверное, можно любое стихотворение пересказать в прозе, более или менее талантливо. Только зачем? Если взять верлибр или белый стих, различия между прозой и поэзией начинают стираться. Хорошая проза, особенно короткий рассказ, миниатюра, читаются на одном дыхании, почти как стихотворение. В них должны присутствовать ритм, образность, виртуозность стиля. Согласен, что поэзия - это "отмычка" к сознанию читателя, причем более короткая и быстрая, нежели проза. Опять же вопрос вкусовщины, у всех любимые поэты разные. В поэзии наиболее выпукло проявляется магия слова, создающего мыслеобразы. Но перебор здесь тоже опасен. Поэты Серебряного века много экспериментировали с новоязом, изобретали новые формы. Только в осадке, вошедшем в золотой фонд, мало что осталось, большинство тех стихов интересно разве что для лингвистов и профессиональных литераторов (я, естественно, рассуждаю как дилетант, рядовой потребитель литературной продукции). Можно привести читателя в состояние катарсиса и очень простыми по языку строчками. Все в меру таланта, талант от Бога, и от генетики. Записаться на литературные курсы, что ли? Так поздно уже. | | Очень полезная информация. Спасибо. | | очень интересное рассуждения, с удовольствием прочел. спасибо за труд! | | Прочел. Задумался, скопировал на хард. С Вашего позволения, ремарку сделаю несколько позже. Вадим | | ОДИССЕЙ Судьба и память, пролагая тропы Сквозь искушений сладкий яд и страх, Вели тебя к порогу Пенелопы, Где ждет отца, взрослея, Телемах. Где по весне в горах алеют маки, А в зимний день тепло у очага. К желанным берегам родной Итаки, Хранимой от беды и от врага. Но образ, будто слепленный из гипса, Крошился, распадаясь на куски, Объятия божественной Калипсо, Изгнать умели боль былой тоски. И ночи страсти, ставшей утешеньем, Тянулись, повторяясь вновь и вновь, Пылали нестерпимым искушеньем Бессмертья дар и вечная любовь. Но богу – божье, а тебе – иное, И воскресая медленно, с трудом Знакомый образ вновь зовет героя Туда, где ждет его далекий дом. И вновь тоска, и боль, и сумрак мглистый А на волну, как звук в разлете строф, Взлетает плот. О, где же ты, Калипсо, Бессмертья дар и вечная любовь?.. | | Просто понравилось. Удачи в конкурсе, Валентин. | | если честно, давно не читал что-нибудь, впечатлившее больше...! | | Привет, Алексей! Поздравляю с заслуженным дипломом! Но отредактировать все же надо... «Едва разлука выстел(е)Ит снега…» Людмила Татьяничева Едва предзимье выстел(е)Ит снега, И санный путь змеей замкнет Моревна, И тонким льдом срастутся берега, И канет мир в немыслимую древность – Ты ЗПТ как валун, оживший и глухой, Качнешься ЗПТ с хрустом(,) выдирая кости, Извини, Э.К. |
|
|