|
Хорошо, Ицхак, но мало. Жду продолжения. С уважением, Тамара. |
|
Я наверное ещё не дорос до понимания подобных вещей... А может и вообще не суждено,т.к. чувство юмора, подобное вашему- совершенно чуждая материя для моей беспокойной души... |
|
Написано с душой и, наверное, душой... |
|
Кинематографично. Новелла-стих. Последние строки - сценарное "вдруг", но уводящее не к исходу, а к началу. |
|
о Боже : квас и Монпарнас? так это же = Бон-гениально Ицхак Вы лучший здесь, сейчас, но всёж не стоит так печально!!! :-))) Понравился Ваш "Карачун" |
|
Чудные стихи, трогательные. Лирика чистой воды. Спасибо. |
|
Стихотворение воздушное. Сотканное из света и любви. Что означает " Я каликою у твоей межи"? Успехов.Тамара. |
|
Сумбурно получилось у вас, выходит осмыслить лишь после последующих повторных прочтений. "бессмысленно-скучную жизнь…." - эпитет подобран крайне неудачный. прочтите его несколько раз и вы поймете) с уважением Оливье |
|
Чудесно! Всё такое солнечное, летнее, летящее.....:) |
|
Ма - это женский род. |
|
Почти немыслимое соединение стихотворных и прозовых строк в едином поэтическом потоке - это выше разума. Несколько, на моё разумение, преувеличена апокалиптическая сторона. Но это, если знать другие произведения автора. |
|
Всё - непонятно о чем, Но как-будто красиво: Джиро, и Альпы, и сам литгерой посередке... Боже ты мой, это сколько же выпито пива? Подозреваю, досталось однако и водке! |
|
Настроение? Если читать между строк, то ...новое. Бывает. Но пусть реже. С уважением, Люда. |
|
Немного с рифмой нескладно и смысл непонятен. И конец уж слишком трагичен. А в общем-то очень смешно. С Уважением Elizabeth Tudor |
|
А светлый вечер, словно пес притих…. Пустыни зной упал к подножью Но Сфинкс как вечный гимна жизни штрих Зовет познать нас волю божью Благодарю. |
|
Мне понравилось. И ничего - ни лишнего, ни заумного. По моему ощущению. О критике от уважаемой Натальи: Стоило Вам написать: как глаза твои смотрят (вместо: что глаза твои смотрят), исчезло бы колдовство СЛОВА. Но не было бы повода - столь тщательно препарировать эту строфу в рецензии, длина которой чрезмерна, в сравнении с рецензируемым стихо. |
|
Ицхак, с тем, что тут назвали кодой (вообще-то,"КОДА — удлинение. В твердых формах — прибавление сверх узаконенных каноном стихов, главным образом одного, возможно и более, и менее"), всё в полном порядке и более того - использованные Вами два "что" углубляют и подчёркиают смысловую тональность стих-я. Повторять о медитативности не стану. Стих-е - пример того, какими простыми средствами выражает себя поэзия, если она присутствует в стих-и.. |
|
"Лебедь, выгнувши шею, напомнил тебя..." очень нежно. Замечательная любовная лирика! С ув. |
|
Ицхак, замечательно, красиво! Ощутимая "космичность" сказанного. Спасибо за прекрасную вещь! |