Произведение |
|
Объем: 6 [ строк ]
|
|
|
|
Транскрипция полутеней |
Царящий сумрак за закрытой дверью полоска света временами оживляла, являя миру графику предметов, транскрипцию полутеней на темной сарже глубины провала. Как грифельная перспектива, для глаз крадущая пространство, она - синоним постоянства отсутствия календарей, инфинитива, семантики напрасных слов, кошмара снов, беззвучных плачей, драматургии, где немыслим диалог, но он единственно означен: где жалость и вина имеют имена. |
|
|
Copyright: Мазовецкая Алла, 2014
Свидетельство о публикации №317780 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 01.03.2014 00:47 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Алла, работа блестящая! Чтобы так написать, надо порядком накопить страдания и боль, чтобы, "исторгнув" крик души, почувствовать долгожданное облегчение, пусть даже временное. От предвкушения праздника такие строки не рождаются. И это понятно даже без "транскрипции". Есть только просьба: убрать точку после названия стихотворения и две запятые после слов "сумрак" и "дверью". А так - умница и большая молодчина! | | Анатолий, свет очей моих! Спасибо тебе за своевременную корректировку, тепло, понимание и поддержку! " Каждый пишет как он дышит" Вот и я тоже "дышу" как придется. Еще раз большое человеческое спасибо. А.М. | | Это тебе спасибо за шесть строк, вместивших так много чувств и мыслей. Хотелось бы почаще читать твои работы и учиться твоему умению стихосложения. Со старым Новым годом тебя, хрупкий телом, но могучий духом и интеллектом человек! |
|
|
|
|