|
Ирина, стихи понравились, но прочитались с некоторыми изменениями. В сиреневом старом лесу, Там, где солнце лучи свои прячет, На полянке, укутанный в росу, Вырос маленький одуванчик. Его окружали дубы, Его окружали сосны. И хотел одуванчик быть Как и дуб - огромного роста. Он хотел до луны достать И подбросить ее, как мячик, Но об этом не мог и мечтать. Этот маленький одуванчик. Старый добрый зеленый лопух Укрывал его: “Спи, мой мальчик, Далеко полетит твой пух, Маленький одуванчик. Он легко взлетит на сосну И обнимет ее за ветви, А потом полетит на луну, По пути, обгоняя ветер. А пока в нашем тихом лесу, Там, где солнце лучи свои прячет, Спит спокойно, уткнувшись в росу, Маленький одуванчик”. |
|
Вот и правильно, и хорошо! Всегда - с улыбкой:)) Понравилось! |
|
Какие светлые стихи. Прелесть. Хотелось бы прочесть оригинал. |
|
Талантливо когда в обыденнах вещах находят какую-то изюминку и символично её раскрывают. А у Пелевина есть интересная фраза в "Желтой стреле": "Трагедия солнечного лучика заключается в том, что он начинает свой путь на поверхности Солнца, проносится сквозь бесконечную пустоту космоса, пробивает многокилометровое небо - и все для того чтобы угаснуть на отвратительных останках вчерашнего супа" Вот так вот! Удачи и творческих успехов! |
|
"As though IT frolics"? |
|
У стихов, рожденных под бомбами, есть одна закономерность. Они обращены к жизни и раз за разом опровергают суждение о том, что музы молчат, когда говорят пушки. И это, может быть, еще более отчетливо различаешь, когда слушаешь их в авторском исполнении по радио. У меня такая возможность была, когда я записывал для своего радиожурнала "Вечерний калейдоскоп" - радио "РЭКА" - "Голос Израиля" - интервью с Ириной Явчуновской, выпустившей совместно с художницей и редактором сайта "Детки-74" из Челябинска Еленой Шмыгиной электронную книжку детских стихов. У других такая возможность еще появится. С праздником Суккот! Ле-Хаим! - К Жизни! |
|
Очень славное стихотворение. Завидуя друг другу... Верно подмечено! С уважением, Маргарита. |
|
Мне понравился Ваш перевод,Ирина. Может быть, и в Иерихо дорога вьется?Успехов.Тамара. |
|
Иришка, СУПЕР!!! Если ещё идёт приём на конкурс НЕОЖИДАННЫЙ ФИНАЛ, то срочно отправляйте туда это произведение. Посмотрите Положение конкурса ПРИПЛЫЛИ... НЕОЖИДАННЫЙ ФИНАЛ. Удачи! Иришка, Вы - умница! СПАСИБО! С уважением, Валентина |
|
Очень хороший перевод. Тоже пыталась придраться :)). читала вслух- споткнулась только на строчке: A nimble flow runs down the mounts.- не очень удобно произносится... но не сильно )) Больших Вам творческих успехов, Ирина!!! |
|
больно... |
|
And I ask you, my God, ask you give me a sign - может быть, And I ask you, my God, ask to give me a sign And I will recognize, I will see pure shine, - I will find a Man in the ash - может быть, And I will recognize, I will see pure shine, - I will capture a Man in the ash Хотя у "capture", конечно, иные смысловые оттенки. Но я не знаю оригинала. простите, если влезла, куда не следует. Влезла, ибо перевод понравился:))) спасибою |
|
хорошо. с моей точки зрения, очень хорошо:)))) спасибо. |
|
Вы знаете, и это хорошо. Даже хочется придраться. Чаще всего придраться не к чему в стихах, просто грамотных стихов мало. В этом стихотворении мне хочется придраться к "девочки, мальчики". Что-то здесь не то... по смыслу сначала идут мальчики на войну, а потом уже, если совсем припекло - девочки. Может, какой-то эпитет яркий к слову "мальчики"? |
|
Грамотно )) Радоваюся. *Только* слово с нетем ударением (нетуда ударенное) Может "одни" или "опять". Или вместо двух слов: "Лишь сожаленья"? >Вернуться могут к нам из вечности >Только ошибки прежних лет. |
|
ха-а-шо! Я поискала, к чему придраться (я ужасно придирчивая) - а оказалось хорошо )) Профессионально. |
|
Как здорово! Ярко, красиво. |