|
грустное стихотворение. горькое какое-то... очень понравилось. |
|
"...Опадают в небо – клин за клином..." Я у Вас уже не у первой встречаю "падать в небо", "опадать в небо". Вам кажется это допустимым: падать вверх? |
|
Отличные рифмы. Библейские ассоциации украшают стих. Спасибо. |
|
Великолепно! Спасибо. |
|
очень понравилось. |
|
Спасибо огромное! Да, мы тезки, и это приятно. Спасибо за теплые слова, обычно мое торчество не очень высоко оценивается. С Новым Годом Вас! |
|
Марина, спасибо за отзыв!:) Думаю, Вы просто еще не встретили "своего" поэта... Впрочем, это не главное! Главное - здоровье, любовь, семья... чего я Вам от всей души и желаю! С симпатией, В.Б. |
|
Здравствуйте Валентина! Перевод редко бывает равным, правильным, ритмичным. Тем более, что в глубокие восточные мысли славянину проникнуть труднее, чем человеку восточному Ваш - приятное исключение. В Баку переводами с Азербайджанского занимаются многие, но не все могут с подстрочника написать красивый стих - просто стараются передать по русски мысль автора. Но есть и хорошие переводчики . Одна из них Инесса Ловкова. А вот мне почему то никогда не хотелось никого переводить. Чувствую, что это не мое. С уважением Марина |
|
Очень понравилось. |
|
Привет, Валентина! Очень поэтичный перевод, а мне, как коренному бакинцу, особенно близки мотивы и звучание азербайджанской поэзии. Валя, ответь, пожалуйста, насколько сохранены в данной работе размеры стихов подлинника, его рифмы, и как ты относишься вообще к конструкциям подлинников? Спасибо, Э.К. |
|
Здорово... |
|
Мне было очень приятно прочесть столь тёплый отзыв о моём "откровении". Среди стольких прекрасных стихотворений получить от Вас, Валентина, второе место, дорогого стоит. с благодарностью, |
|
Я не в обиде, Валентина:) Однако week-end с Мессиром - это совершенно иное стихотворение. Я выставляла его в " сказки для взрослых" У меня целая серия week-end (ов) , которые в книге идут отдельной главой на 40 страниц. Придется менять названия? Тем не менее - я рада, что стих Вам понравился. Спасибо |
|
Честно говоря, я сначала подал 3 стиха. Потом прочитал правила внимательнее и удалил 2, но интерефейс все оставил как и прежде. Так что не так уж я невнимателен :)) |
|
удивительно. Вы знаете азербайджанский? не читала оригинала, но переведённый стих очень понравился. я живу в Баку, но не пробовала переводить азербайджанских авторов, хотя, возможно, неплохо бы начать, чтобы мир узнал о них. с уважением, |
|
Слова наверно излишни, очень понравилось. |
|
Сказка... слов не хватает... еще хотим! ( сразу за всех))) |
|
Пусть между нами расстоянье, Поверь, не стоит нам его бояться. А в темноте томленья-ожиданья Как искры божьи светлячки роятся... |