Просмотр произведения в рамках конкурса(проекта): Конкурс/проектВсе произведения
Произведение |
|
Объем: [ строк ]
|
|
|
|
Делъ арте |
Мне намедни приснился простуженный ангел с хризантемой в руке и бокалом мартини, он за стойкою в баре шутил с Коломбиной, лист осенний кружился безумно и нагло, за стеклом синим цветом цвели незабудки, это ночь обвенчала разлуку и память, ангел лихо владел саксофоном и трубкой, но внимал райским бредням с покорностью лани. И намокшие крылья пригрел у камина бесприютный мой ангел с прокуренным басом, по привычке слетевший с небес первым классом. На дождливом холсте оживали картины - пилигримам – дороги, стихи – трубадурам, И над фарсом mon ange хохотал до истерик, на мольберте малюя этюды с натуры… Пульчинелле - делъ арте, плывущему – берег, и любовь - на романтику падким натурам, в теософии сильным, /читайте, что дурам/. |
|
|
Copyright: Улыбина Юлия, 2006
Свидетельство о публикации №65083 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 09.01.2006 21:07 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Несмотря на обилие итальянских слов, которых не понял, стих нравится. С заверением: Романтики - не дуры! :)))) | | Cереж, спасибо!!! А какие слова перевести?)) Вот этот анекдот знаешь? "Приходит девушка в церковь и потупив очи спрашивает священника "Батюшка, дайте пожалуйста концептуальную оценку той интерпретации исихазма, которую отец Иоан Меендорф осуществил в своей последней монографии вышедшей в Париже в период становления там русской диаспоры" Священник"Замуж, дура! Срочно замуж!"" Это на предмет теософии) С романтикой проще, конечно.. Или, наоборот, сложнее. Но взаимосвязанно. | | ...пиллигримы, трубадуры, фарс, этюды, Пульчинелле (он или она?), делъ арте... ну, вот эти :))) Анекдот супер :)))))))) | | Пилигрим (древневерхненем. piligrim, от итал. pellegrino, буквально - чужеземец), странствующий богомолец; то же, что паломник или странник. Трубадуры (франц., единственное число troubadour, от прованс. trobador, от trobar - находить, слагать стихи), средневековые провансальские поэты-певцы, авторы песен (11-13 вв.; юг Франции). ФАРС [франц. farce, латин. farsa] - один из комических жанров средневекового театра. Этюд - художественное произведение вспомогательного характера, выполненное с натуры для ее изучения. Посредством этюда художник: - разрабатывает детали задуманной картины или скульптурной композиции;… Пульчинелла (итал. Pulcinella), персонаж итальянской комедии дель арте. Маска П. появилась в Южной Италии (Неаполь) в последнее десятилетие 16 в. Остряк и весельчак, П. нередко бывал носителем сатирического начала в спектакле. Традиционный облик - горбун с большим крючковатым носом, в высокой остроконечной шляпе. Комедия дель арте (commedia dell'arte), комедия масок, вид итальянского театра, спектакли которого создавались методом импровизации, на основе сценария, содержащего краткую сюжетную схему представления. Персонажами К. д. а. были типовые "маски", переходившие из одного спектакля в другой. Возникнув в середине 16 в., К. д. а. унаследовала реалистические традиции народного фарса, маски и буффонаду карнавальных действий, а также использовала некоторые мотивы и сюжеты гуманистической "учёной комедии" ("комедия эрудита"). | | Спасибо :) Конечно, незнакомы больше всего последние три слова. Остальные просто... утяжеляют :) Но дель артре так дель арте... эрудиты так эрудиты :))) жалко что ли... | | ))))) |
|
| | Блаватская и Безант последнюю строчку не одобрили бы... :) |
|
|