Произведение |
|
Объем: 13 [ строк ]
|
|
|
|
СиренЬевое. Цикл «Сумерки». |
Идут, спешат сквозь говорящий дождь, Идут в смятенье юных звездопадов, Несут сирени влажные громады – И в такт шагам – цветов сырая дрожь… О, дивная июньская прохлада! Весь мир на сон сияющий похож. Ветвей оборванные серенады в руках притихшей грудою несёшь – сквозь запах трав, сквозь благодатный дождь, сквозь трели несмолкающего сада… И в такт шагам – сиренЬевая дрожь. ~ ~ ~ |
|
|
Copyright: Ольга Зверлина, 2008
Свидетельство о публикации №94822 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 14.04.2008 00:03 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Что-то, на мой слух, "в руках притихшей грудою несёшь" – как-то нестыкуется, может, "пронесешь" или вы- или до- или у-...? А вот "ветвей оборванные серенады" - прям точно совпадает с моим, до сего момента, невысказуемым впечатлением от влажных букетов сирени. С уважением, Ольга | | Вот, видите, что значит, читать в попыхах :)) Я до сего момента воспринимала и представляла вместо "грудою" :) "грудью" Упардонте, пожалуйста. А с грудою-то :)))))все состыкуется. Хотя :) пронос сирени грудью как визуальный образ мне нравится больше. | | Ой, суперобраз вышел, действительно! :) Про "грудью" - со мной такое частенько бывает: читаю не то, что написано. Главное - не только в текстах ведь, что может быть простительно: "многа букф", а и в жизни. Например, на вывеске "Очковый инспектор", вместо "участковый". Или, в газете. - "Конкурс трагического танца" и "Международная школа вязанья" - не помню уже, что там было на самом деле. :) |
|
|
|
|