Произведение |
|
Объем: 53 [ строк ]
|
|
|
|
Хит 17. Тур 3. Пара 8. |
А Летят снежинки лёгкие, кружась, Сплошной завесой – так их много! Стремительно, как будто торопясь, Укрыть собой дома, дорогу... Давно уже вокруг белым-бело. С зимой танцуют чаровницы! К душе летят в оконное стекло, Шедевры снежной кружевницы... Мороз! Но Матушке-земле теплей От их пушистого покрова. Слабее дует ветер из щелей, Где снежный шарф лежит пуховый. В восторге замираю у окна, Люблю я зимние пейзажи! Но колом в мыслях шубки той цена, Что видела на распродаже. Мне очень шуба тёплая нужна, Копила на неё финансы. Путёвка тоже для меня важна, Но тут доход поёт романсы... Эльбрус двуглавый! Солнечный Кавказ! Вулкан погасший иль уснувший, Как "повелитель духов" шлёт приказ: "Пора увидеть гор макушку!" КрасОты гор, лыжня, мои друзья! Семь раз отмерив, начинаю сборы! В достатке тёплого в шкафу тряпья, Ведь лучше гор бывают только горы! Аллюзии: 1)доход поёт романсы /поговорка "Финансы поют романсы"/ 2)семь раз отмерив /пословица "Семь раз отмерь – один раз отрежь"/ 3)лучше гор бывают только горы /песня В.Высоцкого "Лучше гор могут быть только горы" / -------------- Б Английский сонет №13 Всё в нашей жизни движется, течёт, мелькают декорации и люди. Бывает, неудачи давит гнёт, и счастье видеть тех, кого мы любим. Засунув утром в сумку свой мирок, шагаем в день, навстречу новым лицам, а может, маскам, мир, увы, жесток, под ними могут недруги таиться. Нам кто-то нравится, а кто-то нет, найдётся тот, кто назовётся другом, а на поверку просто пустоцвет, способный только на ходьбу по кругу. Чтоб ваш анализ был всегда бесспорен, смотрите на проблему в самый корень. Аллюзия на крылатое изречение Козьмы Пруткова «Зри в корень» – смотрите на проблему в самый корень. |
|
|
Copyright: Поэтический турнир «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой, 2021
Свидетельство о публикации №396319 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 20.02.2021 19:31 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Рыцарь А От замечательной зимы к тряпью в шкафу свернули мы. Многофакторное стихотворение не удалось видимо из-за этого разнообразия: Красавица зима (шубка естественно у неё есть), Будущая путешественница (шубки нет но очень хочется) Странно поющий доход (любитель романсов) Итог – придется красоту гор разбавить тряпьем из шкафа. Увлечение аллюзиями не впечатлило. Оценка 0 Рыцарь Б Протек сонет на русские слова И понял что попал почти что в сказку, А если б знал язык он хоть … едва, Не вышел бы на улицу без маски. Не очень удачный перевод, это вообще сложное дело – переводить стихи – не бабушку через улицу. За попытку приобщить нас к английской поэзии поставлю балл (больше пока желающих не было) Оценка 1 Счет А-0, Б-1 | | опять не представился судья Вячеслав Дворников | | А Что выбрать: шубку или поход в горы? ленивый шопинг или восхождение на горные вершины? Героиня делает свой выбор и напоминает нам, что и сегодня многие тысячи романтиков уходят в туристические маршруты. Основное задание выполнено. Аллюзия на знаменитую песню из «Вертикали». А вот использование чужих рифм из пошлой песенки мне не понравилось (финансы / романсы). Рыцарка показала своё умение эскизно нарисовать картинки чаровницы-зимы. Но как-то полет снежинок затянулся на три катрена. Самый слабый со строки «Мороз!..» можно бы и сократить. Есть стилистические огрехи: К душе летят.., – это как? красивость в ущерб смыслу Шедевры снежной кружевницы... – рифмовка. Ведь это о зиме? Мороз! Но Матушке-земле теплей – матушка- земля – из другого словаря, фольклор Слабее дует ветер из щелей, – откуда щели? Но колом в мыслях… – коряво, колом в строке доход поёт романсы... – доход поёт? точнее – бюджет Эльбрус двуглавый! Солнечный Кавказ! Вулкан погасший иль уснувший, – строчка «заплатка» (Как) Мне "повелитель духов" шлёт приказ: – не «Как», а «Мне» надо бы "Пора увидеть гор макушку!" – гор макушкИ – правильное согласование и рифма точнее. В достатке тёплого в шкафу тряпья, – тряпья – очень уж грубо, для рифмы. Задумка хорошая, что-то получилось, но, в общем, исполнение слабое, к сожалению. А – 0 Б Английский сонет №13 (???) Странный заголовок. Читаю Сонет № 13: Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой, Пусть будет кто-то на тебя похож. Хотел было похвалить автора, но оказалось, что это Шекспир. Наш рыцарь также показал умение изложить тему в форме сонета. Его смысл в желании оценить окружающих людей, распознать кто друг, кто враг. Важные проблемы. Но пришлось перечитать задание. Смотрим: Тема Задания «…И мы считаем праздною химерой всё, что превыше повседневных нужд». Похоже, Рыцарь как направил коня по тропинке к английскому сонету, так и не смог вырулить на указанную в Туре-3 дорогу. Ничем не могу помочь: Б – 0 А – 0 Б – 0 Судья Николай Бурмистров | | Рыцарь А Сделанный героиней выбор в пользу отдыха с друзьями на солнечном Кавказе весьма похвален, но работа, увы, совсем не впечатлила. Хотя поневоле сочувствуешь бедняжке, которой приходится отказывать себе в чём-то нужном из-за низкого дохода. Слишком много внимания уделено зимнему антуражу в ущерб рассказу, что именно сподвигло героиню выбрать Кавказ, а не шубку. Неужто для этого достаточно только наличия «тёплого тряпья в шкафу»? Ритм приплясывает, рифмы большей частью бедны. Аллюзии не сыграли в плюс. Высоцкий вряд ли обрадовался бы. Рыцарь Б Замахнулся Рыцарь на Уильяма, понимаете ли, нашего Шекспира. Или как ещё понимать название текста? Вольный перевод шекспировского тринадцатого сонета – нет. Аллюзия на этот сонет – нет. А что это тогда? К заюзанному обезличенному «мы» здесь добавились «вы», к которым обращён финальный призыв. Обязательный к исполнению, я полагаю. Хочется назвать это моралью, но сонет – не басня. Не назову. Пустоцвет, способный ходить по кругу, обескураживает. В том смысле – «если друг оказался вдруг»? В таком случае сюда просятся другие тропы, более подходящие по смыслу. Фразы построены по-школьному неуклюже, особенно в начале. Например: Неудачи давит гнёт – некрасивая инверсия. Почему «счастье видеть тех, кого мы любим» выступает без глагола, да ещё через запятую с давлением гнёта? Получается, счастье тоже давит? Зрить в корень – это хорошо, но маловато для точного исполнения задания. Рыцарь А – 0 Рыцарь Б – 0 Судья Людмила Царюк | | А-0 1. Задание: …Или шуба или вершины гор? Что ж, дух задания соблюден. Вулкан, … как "повелитель духов" – звучит очень достойно. … "Пора увидеть гор макушку!"? Смысл понятен, - достичь вершины. Но если множественное - «горы», то вполне подходит – гор макушки. А смысловой аспект фразы «увидеть макушку гор», предполагает вопрос – а остальное? Склоны, пейзажи, ущелья, перевалы и т.д. …Копила на неё финансы… Копят деньги. Финансы – инструмент инвестиций, категория распределения ресурсов. 2. Аллюзия: 1)доход поёт романсы /поговорка "Финансы поют романсы"/ 2)семь раз отмерив /пословица "Семь раз отмерь – один раз отрежь"/ 3)лучше гор бывают только горы /песня В.Высоцкого "Лучше гор могут быть только горы" Первые две аллюзии, звучат довольно затерто, третья – соответствует теме стихотворенья, но всего лишь – перефразировка (бывают – могут быть). Б-0 1. Задание: Честно говоря, я не увидел в произведении «Английский сонет №13» и намека на варианты выбора, между «меркантильным» и духовным. Далее: … Бывает, неудачи давит гнёт, и счастье видеть тех, кого мы любим??? Конечно, бывает: и неудача, и счастье видеть любимых, НО – звучит, как перечисление «однородных», а не противопоставленных значений. …Засунув утром в сумку свой мирок – фраза находка. Мне понравилось. …шагаем в день, навстречу новым лицам, а может, маскам, мир, увы, жесток, под ними могут недруги таиться… Думаю, не стоит ополчаться на мир. Маска – желание скрыть лицо, эмоции, иногда дефекты… Чтоб ваш анализ был всегда бесспорен, смотрите на проблему в самый корень. 2. Аллюзия: на крылатое изречение Козьмы Пруткова «Зри в корень» – смотрите на проблему в самый корень. «Зри в корень» и «Нельзя объять необъятное» – наиболее употребляемые изречения из КП, Судья Михаил Лысенко: А-0; Б-0 | | А О выборе между шубой и поездкой в горы. Радует, что героиня выбрала второе, тем самым возвысив духовное над материальным. Довольно неумело написано, и это бросается в глаза. Рифмы совершенно вялые (финансы – романсы). Неудачно выбранная разностопность (пять и четыре стопы), в результате чего стихотворение читается с трудом, в чётных строках слышится сбой (интересно, что разница в две стопы в двусложных размерах воспринимается легче, это происходит от того, что… впрочем, неважно, долго объяснять). Обилие неудачных фраз. Снежный шарф в щелях, душа в стекле, одна макушка у всех гор, которую «увидеть и умереть", причём до этого глаза открывать нельзя, чтобы, не дай бог, не увидеть ещё что-то. Такие выводы из написанного, и это только первые попавшиеся примеры. Нет, к сожалению, такой уровень стихосложения не для следующего тура. Б Сонет? Интересно! Да, форма соблюдена, если присмотреться, можно различить и тезу-антитезу-синтез- вывод, но не хватает изящества стиля и внятности мысли. Смысл не всегда выражен чётко. Смотрите: «Бывает, неудачи давит гнёт,//и счастье видеть тех, кого мы любим». Хорошо, что запятая (кстати, по правилам её можно не ставить), она даёт понять, что счастье не «давит», а «бывает». Но союз «и» - соединительный. А он никак не соединяет по смыслу гнёт неудачи и счастье. Получается в огороде бузина И в Киеве дядька. Есть не очень удачная по ритму строчка: «Нам кто-то нравится, а кто-то нет». Здесь пиррихий на третьей стопе, которая в ямбе всегда должна быть сильной. Нельзя убрать ударение из третьей стопы – будет слышаться сбой, хотя формально его нет. Тем не менее, чтобы строка читалась, приходится ударять «нравитсЯ». Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а «пустоцвет, способный только на ходьбу по кругу». Право, неловко такие бессмысленные фразы встретить в работе, претендующей на гордое звание Шекспировского сонета. Последние две строчки, то есть вывод, увы, очень отдалённо относятся к смыслу сонета. Они очень обтекаемы и всеприменимы, до банальности. Их можно поставить в любое стихотворение. А – 0 Б – 0 Судья Игорь Колесников | | Добрыня Лидер ~ Баба Яга ~ 0:1 |
|
|