Произведение |
|
Объем: 12 [ строк ]
|
|
|
|
По холодной, безлюдной аллее |
По холодной, безлюдной аллее, На исходе осеннего дня, Ухожу, ни о чем не жалея И не жду, что окликнешь меня. Растрепал ветер волосы, крепнет И настойчиво гонит вперед, И с деревьев седые отрепья Жухлых листьев охапками рвет. Дома, в кресло с ногами забравшись, Мягким пледом укроюсь... Усну. Слышно шорохи листьев уставших. Вот и осень. А ждали - весну. |
|
|
Copyright: Нина Новикова, 2012
Свидетельство о публикации №257775 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 30.05.2012 04:04 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Очень хорошее стихотворение. | | Спасибо, Леонид! Приятно, что Вы отметили именно это стихотворение...))) |
|
| | Настоящие стихи. | | Спасибо, Евгений... такие слова дорогого стоят... |
|
| | Красивое стихотворение. Навевает у читателя СВОИ, личные, похожие лирические воспоминания. Расставание всегда труднО и зачастую неоднозначно... И всё же, даже с таким подтекстом не понятно, почему "на исходе осеннего дня" - "вот и осень. А ждали ВЕСНУ"? Если под этим глубоко /ну очень!/ завуалированы счастливая любовь /Весна/ и разлука /Осень/, то такие тонкости должны быть раскрыты в тексте произведения. А так где-то смахивает на попытку тревиального рифмования /усну - весну/, конечно, если это не написано специально для аудитории спецкурса литфакультета Госуниверситета. | | Вы, наверное, хотели сказать "трИвиального"? Спасибо за рецензию...))) |
|
| | В силу того, что Н.Новикова всё равно увольняется, можно вполне безболезненно изменить запись в трудовой книжке на более лаконичную- и смысл тот же и для новых записей места больше:" я вам так скажу..." | | Да уволишься тут... трудовую книжку не отдают, выходное пособие не платят. Приходится дальше пахать на паетической ниве...))) |
|
| | Нина, не вздумай удалять стихотворение. Оно достойное. И отклики Евгения Хоренко и Леонида Демиховского об этом свидетельствуют. Кроме того, очень уважаемый мной Андрей Блинов как-то в форуме РК написал: Заимствование или повторение поэтической формы (размер, рифмовка и т. п.), некоторых отдельных "бродячих" образов, идей, сюжетов - всё это не плагиат. В данной редакции вообще не нахожу даже отдаленного сходства. Удачи, Нина! | | Спасибо, Ульяна! Признаться, для меня это было большой неожиданностью - обвинение в плагиате. Тем не менее, я прислушалась к совету, показавшемуся разумным. Однако, думается мне, здесь дело вовсе не в защите авторских прав поэта Заболоцкого, на которые я ни в коем случае на собиралась посягать. | | И Андрей Блинов прав! Это заимствование - отдельный жанр, просто у нас он как-то слабо представлен. Вот, по мере сил распространяю инфу про faund poetry. Статей немного нашла, но вот эта хорошая: http://www.levin.rinet.ru/FRIENDS/BYTOV/statji/6.html | | Спасибо, Анастасия! Да, интересная статья и как раз в тему - "они /авторы/ скромно и трезво понимали своё положение относительно языка как положение пользователей этим резервуаром готовых вещей, который принадлежит всем в равной мере...". | | Не за что. Вы процитировали идейно-образующую фразу этой статьи. Будет время, можно и в детали вчитаться. Любое негативное суждение должно подкрепляться ссылкой на какие-то общепринятые и общепризнанные источники, суждение должно быть доказательным,особенно критическое. Удачи, Анастасия |
|
| | Вот кому-то неймется:)) Хорошее стихотворение, никакого плагиата тут нет. Ссылка для особо сомневающихся: http://andreykrasnobaev.ru/plagiat-2/plagiat-ili-zaimstvovanie.html | | Спасибо, Маша! Весьма интересная и полезная статья...))) |
|
|
|
|