Произведение |
|
Объем: 42 [ строк ]
|
|
|
|
Студенецкие пруды |
Скажи, звёздный странник, Итакой рождённый Улисс, что гонит потомков твоих в каждодневный круиз по миру, по свету, по гатям родимой земли?... В тенистых аллеях, в бездонные дни благоденствий с мадонной моею, чреватой прелестным младенцем, одежды овеем, сандалий тесьму припылим… Слиянье голландских традиций и русских трудов – окружья мостов над каналами старых прудов, где пресненский парк, амальгамой седой полонён, дрожит миражом в отраженьях фарфорово-хрупких, и светятся скупо его озарённые купы… А с тихого ль неба, с вечерних ли меркнущих крон ссыпается варварский грай молодых воронят, на врановом вече вещающих скорый закат. Но солнце ещё не погасло в осоках полян, и, пуха пухлей, золотистые лохмы соломы мерцают сквозь травы в волокнах прохладной истомы, и флоксовы шапки сочат сладко-сонный дурман. Там, в звонах и гудах, в печали – о чём ли? о ком? – прощальная ходка шмеля над дремотным вьюном. Летун басовитый ажурные петли плетёт, льёт сумерек росы в развёрстые зевы сосудов – нефритово-розовых, палевых, трепетно-грудых, прилежен и важен в плену неотложных забот. Окликнешь ли Время – покатится медленный зов по глади, по грусти, по неге старинных прудов, и взгляд твой отметит проплешину мёртвых ветвей, устало плывущие капли листов пожелтелых, зацветшие воды, щербатых мостов обомшелость, извивы расщелин и ржавую оспу камней. Поведай, Улисс, отчего неизбывна тоска и льдисты свирели великой Косой? Но пока… пушинка, малёк, водомерка, стрекозье крыло, лампада кувшинки, крушины шумок наговорный – неяркого летнего дня драгоценные зёрна, и время неспешно, и вязы вздыхают светло. И время не властно над алым скользящим лучом и локоном светлым, и худеньким нежным плечом... Ковчежец небесный в зерцале каналов плывёт – в зелёном и розовом золоте ряски вечерней И, словно над влагой багряною грек-виночерпий, Склоняются ветви над флегмою гаснущих вод. |
|
|
Copyright: Игорь Лукшт, 2008
Свидетельство о публикации №146452 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 03.01.2008 02:38 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Уважаемый финалист Кубка МСП НС, вы можете прочитать итоговый обзор Финала в номинации Поэзия, пройдя по этой ссылке: http://www.litkonkurs.com/?pc=forum&m=3&vid=366939&project=88 | | Уважаемая Милада, благодарю сердечно за внимание и заботу, буду рад познакомиться с суждениями высокого жюри. С приязнью и теплом - Игорь |
|
| | 1. Милада Кондратьева: Исключительно сложное, не пейзажное, а философское стихотворение, обладающее таким уровнем абстракции, такой степенью закодирования образов и аллюзиями на известные исторические факты (приключения Одиссея) и литературные произведения (роман Джеймса Джойса “Улисс”), обращающееся к таким глубинным подсознательным инстинктам человека, что неискушённый в литературе и философии человек скажет: «Совершенно не понимаю». Проведу такую параллель. Если спросить японца, о чём написаны стихотворения Басё, он ответит: «Это тайна, словами этого не выразишь». Стихотворение, и вправду, заключает в себе некую невыразимую тайну, метафизический смысл, и, с моей точки зрения, не поддаётся стопроцентному рациональному объяснению. Оно, конечно, изображает идиллический предвечерний пейзаж предположительно конца лета, а абстрактность – лишь особый стилистический приём. Но надо признаться: то, что читатель принуждён автором к напряжённой мыслительной работе при прочтении данного произведения, усиливает впечатление, а не наоборот (нет желания бросить чтение, хочется разобраться в сказанном). A ставить знак равенства между поэтическим образом, пусть и абстрактным, и стилистическим приёмом значит лишать поэтический образ объёма и глубины. В стихотворении изображён не только реальный пейзаж, но скрывающаяся за ним некая сущность, которая может быть увидена лишь внутренним зрением, та самая картина, которую видел поэт. И полный смысл его раскроется только, если мы посмотрим глазами самого поэта, поймём его отношение к миру и владевшие им чувства. Тогда произойдёт то «заражение чувством», которое Л.Толстой считал важной задачей искусства. Так же, как сложно по изложению, стихотворение сложно и по технике: написано 5-стопным амфибрахием с усечённой последней стопой, мужскими рифмами, 6-строчной строфой с тернарной формулой рифмовки. Подстрочник (ЛГ со своей беременной женой вышел погулять на Студенецкие пруды, где на него нахлынули мысли о смысле жизни на фоне мирного и кажущегося вечным пейзажа) не вполне передаётcя синтаксическим строением произведения: посылка и заключение реверсированы. Посылка – автор наблюдает картину Студенецких прудов, заключение – философские мысли, навеваемые созерцанием данного пейзажа. Но в произведении философские мысли идут сначала, а описание пейзажа потом. Итак, внутренняя композиция стихотворения состоит из 2-х пар частей и более или менее совпадает с архитектоникой. Каждая пара частей имеет мной уже упомянутый реверсированный порядок: философские мысли в виде вспышек картин, как будто выплывающих из подсознания, и собственно описание пейзажа, которое стало крючком, на который были пойманы эти подсознательные всплески. Что сразу следует отметить в данном произведении – языковую выразительность (это свойство сказанного или написанного своей словесной формой привлекать особое внимание читателя или слушателя, производить на него сильное впечатление; в основе языковой выразительности всегда лежит новизна, своеобразие, некоторая необычность, отступление от привычного и обыкновенного). 1. Здесь на высоте выразительные средства фонетики, отмечу примеры звукоподражания: --- <дрожит миражом в отраженьях фарфорово-хрупких> B данной фразе имитируется такой рычащий звук, как будто на улице работает трактор, а в квартире от этого звенит посуда в серванте; --- <варварский грай молодых воронят> --- <пуха пухлей, золотистые лохмы соломы> --- <флоксовы шапки сочат сладко-сонный дурман> Во всех этих случаяx использована аллитерация (приём усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих согласных звуков). 2. Выразительные средства лексики и фразеологии. Не буду делать слишком подробный разбор, приведу примеры. --- эпитеты: замечу, что общеязыковых эпитетов (“тенистых аллеях”, “прохладной истомы”, “в плену неотложных забот”) меньшинство. В основном, все эпитеты индивидуально-авторские: “проплешину мёртвых ветвей”, “извивы расщелин”, “ржавую оспу камней”, “грек-виночерпий”, “с мадонной моею, чреватой прелестным младенцем”. --- метафоры и олицетворения очень яркие: через метафорическое значение слов и словосочетаний автор не только усиливает зримость и наглядность изображаемого, но и передаёт неповторимость, индивидуальность предметов, проявляя при этом глубину и характер собственного ассоциативно-образного мышления, видения мира. <с мадонной моею, чреватой прелестным младенцем, одежды овеем, сандалий тесьму припылим…> <где пресненский парк, амальгамой седой полонён, дрожит миражом в отраженьях фарфорово-хрупких> <Летун басовитый ажурные петли плетёт> <и вязы вздыхают светло. И время не властно над алым скользящим лучом> --- метонимия: “флоксовы шапки”, “взгляд твой отметит”. --- паронимы: “чреватой” прелестным младенцем, “пуха пухлей”. 3. Выразительные средства морфологии и словообразования использованы для усиления образности и изобразительности текста. --- Эпитеты могут выражаться существительными, наречиями, местоимениями, прилагательными, причастиями и деепричастиями и их оборотами. В данном произведении интересен тот факт, что практически все эпитеты – либо прилагательные, либо существительные, что создаёт ощущение отсутсвия действия, застывшей картины. Да и вообще во всём произведении глаголы и глагольные формы можно пересчитать по пальцам. --- Использование индивидуально-авторского (окказионального) словообразования: “на врановом вече”, “в звонах и гудах”, “трепетно- грудых”. 4. Выразительные средства синтаксиса. --- Риторический вопрос (используется автором для усиления эмоциональности и привлечения внимания читателя не к красотам пейзажа, а наоборот, к своим философским мыслям): “о чём ли? о ком?”, “Поведай, Улисс, отчего неизбывна тоска и льдисты свирели великой Косой?” <Скажи, звёздный странник, Итакой рождённый Улисс, что гонит потомков твоих в каждодневный круиз по миру, по свету, по гатям родимой земли?... > --- многосоюзие (полисиндетон) используется как средство повышения смысловой значимости перечисляемых элементов: <и время неспешно, и вязы вздыхают светло. И время не властно над алым скользящим лучом и локоном светлым, и худеньким нежным плечом... > За что снижаю оценку: --- раскрытие темы: понимаю, что тема – всё не вечно под луной, так зачем же тогда “копья метать”, но нахожу всё-таки раскрытие этой темы достаточно неявным, подспудным, слишком риторическим. --- эмоциональное впечатление: устала к концу, слишком сложно. 2. Татьяна Коновалова: Недавно нашла в стихах Веры Павловой такие строки: «Хорошие стихи можно написать на ладони, очень хорошие — на детской.» А я, всякий раз с замиранием сердца, читаю стихи Игоря Лукшта. И ещё, я очень рада, что в финале Кубка у нас свободная тема... Потому что, чтобы не писал Игорь: любовную ли, пейзажную лирику – все его стихи – философия самого высокого толка. Впрочем, любые стихи философия, а уж пейзажная лирика, на одном созерцании замешанная, и вовсе скучна. В пейзажной лирике Лукшта не просто пейзаж, увиденный глазами и заключенный в поэтическую форму... Он и сам – «пушинка, малёк, водомерка, стрекозье крыло, лампада кувшинки, крушины шумок наговорный...» Он изнутри вещает... Из нутра тех, о ком стихи... Вот такими мне видятся пейзажи Игоря Лукшта. Это к вопросу по пункту: ОРИГИНАЛЬНОСТЬ. Тема стихотворения: Студенецкие пруды. Не была, но увидела теперь... Так ли хороши они в реале? Хотелось бы – чтобы ДА. В инете нашла информацию, что это место переходило из рук в руки. Менялись владельцы усадьбы: граф Ф. А.Толстой, его зять – московский генерал-губернатор. В 1932 году усадьба стала Парком культуры. Посмотрела фотографии. Красиво! Однако, фото не передает деталей: света, тепла, “глади, грусти, неги” старинных прудов. Одна надежда, стало быть, на автора... Не разочаровал! Теперь подробнее: ~!~!~!//~!~~!~~!~ В тенистых аллеях, в бездонные дни благоденствий ~!~~!~//~!~~!~~!~ с мадонной моею, чреватой прелестным младенцем, ~!~~!~//~!~~!~~! одежды овеем, сандалий тесьму припылим… ~!~~!~~!~//~!~~! Слиянье голландских традиций и русских трудов – ~!~~!//!~!~~!~~! окружья мостов над каналами старых прудов, ~!~~!//~~!~~!~~! где пресненский парк, амальгамой седой полонён, ~!~~!//~~!~~!~~!~ дрожит миражом в отраженьях фарфорово- хрупких, ~!~~!~//~!~~!~~!~ и светятся скупо его озарённые купы… Ритмический рисунок – пятистопный амфибрахий. Трехстишия с системой тройной рифмовки в шестистишной строфе по схеме aab ccb (тернарная рифма) с внутристрочной «плавающей» цезурой. Она почти не ощущается, поскольку находится внутри стопы не под ударением. Но если читать медленно (а это стихо нужно читать только так!), то можно ее почувствовать. И там, где цезура ощутима после 9 слога, строка кажется длинной и «весомой»: «Слиянье голландских традиций //и русских трудов - », а после 6 слога – легкой и изящной: «В тенистых аллеях, //в бездонные дни благоденствий с мадонной моею, //чреватой прелестным младенцем, одежды овеем, //сандалий тесьму припылим…» А эти строки…В них история создания прудов. История – всего лишь! Но как написано! «Слиянье голландских традиций и русских трудов – окружья мостов над каналами старых прудов, где пресненский парк, амальгамой седой полонён,» Язык... Великолепный! Полный набор выразительных средств: звукопись, эпитеты, метафоры... А если образно: это любовь, во всеx ее проявлениях! «Там, в звонах и гудах, в печали – о чём ли? о ком? – прощальная ходка шмеля над дремотным вьюном. Летун басовитый ажурные петли плетёт, льёт сумерек росы в развёрстые зевы сосудов – нефритово-розовых, палевых, трепетно-грудых, прилежен и важен в плену неотложных забот.» Я перечитываю и все думаю: как он все это увидел? Не только глазами, однозначно... Это надо сердцем вглядываться... И писать истинно русской душою. Заключительные строки: «в зелёном и розовом золоте ряски вечерней И, словно над влагой багряною грек-виночерпий, Склоняются ветви над флегмою гаснущих вод.» Браво! Теперь уж, непременно, нужно посмотреть на Студенецкие пруды в реале. Так ли они хороши?! Общее впечатление: чудо какое стихотворение! 3. Эдуард Караш: По поводу 3-х авторов: Игорь Лукшт, Никита Брагин, Ал. Граков (Лекса). Трудно, а точнее, невозможно тягаться с Миладой в профессиональном разборе и оценке этих трех сложнейших произведений. Мне кажется, что сами авторы при их создании не задумывались о наличии такого количества метонимий, паронимов, полисиндетонов, имлицитного и евхаристического смыслов, эллипсисов, бифуркаций, плеоназмов и других компонентов поэтического творчества. Но факт остается фактом – все это раскрыто и объяснено в блестящих рецензиях Милады, и мне остается только согласиться с ее выводами и оценками с маленькой поправкой на эмоциональное воздействие ст/тв И. Лукшта. 4. Татьяна Кунилова: Замечательное стихотворение, берущее за душу. Общее впечатление от работы очень хорошее. Сложное, но неспешное повествование облегчает понимание, дает время читателю остановиться и осмыслить сказанное. Набор средств художественной выразительности, которыми оперирует автор, весьма богат. О психологизме, о цветоощущении текста, о его выразительности много и подробно рассуждали мои коллеги, повторяться не буду, остановлюсь подробнее на тех моментах, которые бросились мне в глаза, зацепили – что-то коснулось теплом сердца, что-то неприятно царапнуло… «В тенистых аллеях, в бездонные дни благоденствий с мадонной моею, чреватой прелестным младенцем» – слово «чревато» не означает «беременна» Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково-словообразов¬ательный¬ (онлайн версия): чрева́то – предикатив – О возможности возникновения каких-л. последствий (обычно о неприятном, нежелательном). Навряд ли будущий младенец вызывает такие чувства… поэтому глагол лучше подобрать другой. «Слиянье голландских традиций и русских трудов – окружья мостов над каналами старых прудов» – замечательный образ, ёмкий и точный. «где Пресненский ПарК, амальгамой седой полонён, дрожит миражом в отраженьях фарфорово-хрУПКих, и светятся сКУПо его озарённые КУПы…» – «скупо-купы» – внезапно возникшая внутренняя рифма мешает восприятию, обращает на себя слишком много внимания. Но зато какова здесь аллитерация… как мерно капающая капель, начинающаяся робко – п..п.. потом все увереннее: уп… куп… куп... Вообще, звукопись в стихотворении просто потрясающая, она делает и краски ярче, и картину более выпуклой. Звуковой фон переливается, меняется от строки к строке, создавая цельную картину гаснущего дня: «А с тихого ль неба, с вечерних ли меркнущих крон ссыпается ВАРВАРский ГРАЙ молодых ВОРонят, на ВРАновом Вече Вещающих скОРый закат.» – очень «громкие» строки, так и представляешь себе стаю ворон на ветвях деревьев. «Но СОлнце ещё не погАСло в ОСОках полян,» – слышно шипение гаснущего солнца, будто топят в воске, гася, фитиль горящей свечи. «и, пуХа пуХлей, золотистые лоХмы соломы мерцают сквозь травы в волокнаХ проХладной истомы, и флоксовы шапки сочат сладко-сонный дурман.» – шепот трав в вечерних сумерках… и так далее. «Летун басовитый ажурные петли плетёт, льёт сумерек росы в развёрстые зевы сосудов – нефритово-розовых, палевых, трепетно-грудых,» – я бы написала «трепетногрудых» в одно слово, без дефиса. При написании через дефис каждое слово должно быть самостоятельным… Но нет такого слова – «грудый». «пожелтелых - обомшелость» – не рифма. «Склоняются ветви над флегмою гаснущих вод.» – царапнуло слово «флегма». Все же какой-то медицинский оттенок у этого слова, хоть оно и многозначно: Толковый словарь Ушакова: ФЛЕ́ГМА, флегмы, мн. нет, жен. (греч. phlegma - жидкость, мокрота). 1. Мокрота, отхаркиваемая слизь (мед. устар.). 2. Невозмутимость, граничащая с безразличием, хладнокровие (книжн.). 3. перен. Флегматичный человек (разг.). Он – такая флегма, что его ничем не расшевелишь. 4. Сгущенный остаток от фракционной (см. фракционный2) перегонки жидкой смеси (хим.). 5. Галина Пиастро: Тонкий лиричный художник вглядывается в закатном времени дня в неяркое прибрежное обрамление немного заболоченных прудов. Он видит кружева мостов, деревья и отдельные травы, он замечает закрывающиеся цветки вьюнка, обращает внимание на флоксы, кувшинки, ряску пруда. Он распознает тончайшие цветовые оттенки: «палевый», «нефритово-розовый» среди цветущих растений, а потом это же сочетание: «в зелёном и розовом золоте ряски вечерней». А ещё «золотистые лохмы соломы», «седая амальгама», «капли листов пожелтелых», «ржавую оспу камней», «алым скользящим лучом» и др. Художник внимателен к форме рукотворных сооружений и творений природы: «окружья мостов» и «озарённые купы» (вероятно, имеются в виду купы деревьев в парке), «флоксовы шапки», «ажурные петли». ЛГ просто наслаждается ароматами, звуками: «А с тихого ль неба, с вечерних ли меркнущих крон ссыпается варварский грай молодых воронят», «мерцают сквозь травы в волокнах прохладной истомы, и флоксовы шапки сочат сладко-сонный дурман». «Летун басовитый ажурные петли плетёт», «и вязы вздыхают светло» и другое. Безусловно, хороша звукопись ряда строчек: «на врановом вече вещающих скорый закат» и др. И вот в это чудо живописных описаний вкраплены эпифоры. Например, эта: «Скажи, звёздный странник, Итакой рождённый Улисс, что гонит потомков твоих в каждодневный круиз по миру, по свету, по гатям родимой земли?...» Безусловно, автор волен в своих ассоциациях: мало ли что волнует, взволнует ЛГ среди дивностей природы. Но что же здесь захотел поведать автор словами своего ЛГ? Напрашивается противопоставление мятущегося нрава Одиссея, который отправлялся во множество «круизов», оставляя надолго свою супругу, и ЛГ, всё средоточие которого, его личный «круиз» в ареале Студенецких прудов выражен так: «с мадонной моею, чреватой прелестным младенцем, одежды овеем, сандалий тесьму припылим…» Поэтому в заданном Одиссею риторическом вопросе мне видится только недоумение, удивление: «Зачем?» Кстати замечу, что показалось странным сочетание «каждодневный круиз», обращённое к этому искателю приключений. Потому, вероятно, это самоирония: именно ЛГ, похоже, ежедневно отправляется в такое неспешное путешествие по замкнутому кругу. Но кто знает, кто из них получает от своих вояжей большее удовольствие. Да, ЛГ умом понимает, что течение времени неизбежно старит, разрушает, но сейчас он почти заклинает это неподвластное никому время обойти, не тронуть ту, которая рядом с ним: его супругу (спутницу) и дитя, носимое ею в чреве. Да, наш Улисс романтичен, но в своём роде. «Поведай, Улисс, отчего неизбывна тоска и льдисты свирели великой Косой?» Не уверена, что я на правильном пути толкования этих строк (хотя, если всякому автору «позволены» свои ассоциации, то почему читателю это не дозволяется:)?), но я прочла это как «с великой Косой» – как «Смерть с косой». Однако отсутствие запятой после «тоска» представили дело так, что это Смерть тоскует, изливая свои «льдистые свирели». Своеобразная сирена представилась нашему Улиссу. Замечу: – «нефритово-розовых, палевых, трепетно-грудых» – первые два – цветовые эпитеты, поэтому последний здесь чужероден; – «И, словно над влагой багряною грек-виночерпий, Склоняются ветви над флегмою гаснущих вод» – здесь множественное «ветви» и единственное «грек» – мне оно «скрипнуло:)». Замечательное стихотворение. 6. Эвелина Пиженко: Стихотворение, несомненно, очень талантливо написано. Но вызвало противоречивые чувства. С одной стороны – мастерски выписаны все нюансы, множество аллегорий, настоящий шедевр современной поэзии. Но, с другой стороны, стихотворение слишком длинно, оно утомляет именно своей красочностью и иносказанием, как это ни странно. А всё дело в том, что для одной темы всё получилось слишком громоздко. Поэтому за оригинальность и раскрытие – по высшему баллу. За эмоциональное восприятие и стиль – по 8 баллов. Рифмы хорошие, но есть замечание: «пожелтелых – обомшелость». Ритмика и грамотность – высший балл. А, в общем и целом, стихотворение, конечно, шикарное… | | О! Потрясённая душа извлекла из памяти драгоценную нить гумилёвской строфы: "Нет, пусть тебе приснится он под утро в парче и меди, в страусовых перьях, как тот , Великолепный, что когда-то нёс к трепетному Риму Ганнибала" :) Ждал с большим любопытством итоговых ремарок высокого жюри, но даже и во сне представить себе не мог такой роскоши. С коленопреклонением и трепетом сердечным благодарю великолепную семёрку строгих судий за профессиональную самоотверженную работу, взвешенность оценок, долготерпение и сочувствие к нашим скромным опусам. Спасибо |
|
|
|
|