Произведение |
|
Объем: 28 [ строк ]
|
|
|
|
Безумный дождь |
Мы не заметили дождя, Что лил, как из ведра, Земную жажду утолял До самого утра. Стучали в такт наши сердца, А дождь сильнее лил, Он поцелуи все смывал, Но ты опять дарил! Как тучи, мы с тобой слились, Не слыша даже гром... В стон шорох листьев перерос, Стук сердца – в нежный звон. Холодных капель страстный жар Меня ласкал, лаcкал, Все беспощадней...Глупый дождь, Oн ничего не знал! С истомой молния прожгла Блаженные тела., A дождь сбежал...О дождик, дождь! Куда же ты, куда? И вдруг очнулись мы с тобой. Что это? Так нельзя! Он был украденный судьбой Все это зря?.. Не зря! Как нам забыть безумный дождь, Что свой оставил след... И верю, он еще прольет. Но это - наш секрет! |
|
|
Copyright: Тамара Шевченко,
Свидетельство о публикации №126637 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Мало того, что премиленькое стихотворение, но еще и с влажным налетом эротики. Однако, вы проказница, Тамара! С теплом, ДО | | Демьян! Это ведь всё о жизни. Проказница? А как же иначе? |
|
| | Хороший стиш. Душевный. :-)) Это - женское по настроению! Премило звучит "Он поцелуи все смывал, но ты опять дарил." Тамарочка, голубушка... А если я предложу Вам некоторые перестановки?.. К примеру: "Стучали в такт наши сердца" - поменять местами средние слова и сразу ритмика восстанавливается (ударные слоги). Ну и "очепятки", конечно... "... мы с тобой сЛились", "В стон шорох лиСтьев..." "Меня ласкал, лакал" - здесь я не совсем уверен... Хотя "лакал" - как-то... вульгарно-насмешливо что ли... для лирики. Здесь, может, просто повтор "ласкал, ласкал"? :-)) Успехов! | | Спасибо большое, Евгений, за рецензию и замечания. Как же не согласиться, если к тебе обращаются так ласково "голубушка"? |
|
| | Вы молодец, Тамара. | | Всё страстно и чувственно, кроме "Глупый дождь..." Душевное смятенье переходит в бормотанье. В конце опять - активное чувство, но "Он был украденный судьбой..." - кто "он" - дождь (иных "других" нет) ? Но с предыдущим это не вяжется. Тамара, простите за мою придирчивость, но такое стихо должно быть сделано безупречно. Феликс. |
|
|