|
8 баллов - за нежность. С уважением, Татьяна |
|
Что сказать? дарование уже присутствует, душа и сердце тоже имеются, опыта пока маловато. В первую очпередь опыта в строгом, взыскательном отношении к рифме, благозвучию строки, неизбитости лексики..., Кажется ли вам благозвучной строка "когда и вокруг юудто пусто"? Если не нравится, почему не доработали? Пусть для ва сбудет лозунгос следуюший левиз: лемонстрировать недоделанные стизи так же стыдно. как и ходить с расстегнутой ширинкой"... Нравитсмя ли вам , к примеру, рифмическая пара "В груди" --"внуирм"? А если не нравится, почему так оставили, не доработали? |
|
Не забудется. |
|
Жаль что не могу оценить талант Ваш, а стихи велеколепны. И тут же как в зеркале отражение - за перевод таких стихов берутся только талантливые. Спасибо. С ув, Белая Роза. |
|
Знаете английский -- чудесно, душа полна пожзии -- здорово! А с рифмой почему так небрежны: "приму" -- "огню","менестрель" -- смертей", "дикой" -- "криком"... Вы в самом деле не понимаете, что могли бы найти намного более точные соответствия, если бы не ленились. У Вас нет другого выхода -- только совершенствоваться. Когда -- нибудь потом, через много лет, Вы уже будете знать на собственном опыте, что всегда можно найти точную рифму и это. в принципе, нетрудно -- надо просто быть взыскательнее к себе и не хватать первое, что попадается под руку. |
|
Отлично (русский вариант). |
|
Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы оценить перевод, но стихотворение по-русски - замечательно! |
|
Бесподобно! Почему-то именно это слово упорно приходит на ум, хотя оно мне и не свойственно. Очень надеюсь прочитать что-нибудь еще твое, до встречи! |
|
Судить о том, насколько вольный перевод не могу, но русский текст очень понравился, хотя есть небольшие огрехи. |
|
Не могу оценить схожесть с оригиналом в силу детских еще проблем с английским. Но на знакомом языке, текст понравился. Учитывая, что это перевод, так 10 чистые. |
|
Очень хороший, красивый перевод! Спасибо за то, что порекомендовали Алую Виту! Заходите в гости! |
|
Спасибо!!! С Новым Годом!!! Заходите в гости к БруКиЯне:) |
|
Мой респект! (И поздравления ;)) И на кого Вы учитесь, если не секрет? |
|
Мне понравилось, спасибо! С Новым годом! Успехов! :-) |
|
Отличный перевод! |
|
Молодец, Ватман! |
|
Перевод, действительно, хороший. Но есть небольшие нюансы. В самой первой строчке сбой ритма по сравнению с остальными, лучше исправить на "Прощай! Шептать я это не устану", т.е. просто переставить слова. Второе. У Байрона не "кровь рассказала", а "больше, чем могли бы сказать кровавые слезы". Это важно, поскольку в переводе не понятно, откуда взялась кровь.Третье. "Голове - во сне" не очень хорошая рифма. Четвертое. "Да только вот" звучит в разговорном стиле, остальное же, как и Байрона, в возвышенном. Но это все, конечно, можно рассматривать как придирки... |