Круглый стол | Не так давно автор Ivolga подала интересную идею о мастер-классах в соответствующей теме. Предложение породило бурную дискуссию, которая пока не дала никаких плодов. Но пока суть да дело, я решила воспользоваться случаем и спросить парочку советов, так как возникли спорные моменты. Вопрос первый, попроще. Есть ли у слова "шифон" множественное число? Вопрос второй. На одном из лит.сайтов у меня возник спор с др. автором, стоит ли использовать аллитерацию в прозе или она хороша только для поэзии? Всем откликнувшимся – спасибо! |
| "Шифон" не имеет множественного числа. Это название ткани. Аллитерация может быть использована в прозе, хотя по сути своей она все-таки является выразительным средством, более свойственным поэзии. |
| А все-таки интересно, почему шелкА есть (стан шелками схваченный), а шифонОВ нет... |
| ШелкА - возможно, имеется в виду разные виды шелковичных червей. |
| Да, нет, скорее потому, что шёлк бывает натуральный, произведенный с помощью шелковичных червей, и искусственный, произведенный из отходов крекинга нефти...т.е., на человеке возможна одновременно одежда из разных ШЕЛКОВ, что и продемонстрировано А.А. Блоком в известном стихотворении...:) Также возможно множественное число слова "ситец", ибо ситцы по происхождению бывают ивановские, вологодские, из узбекского хлопка, из индийского и другие... По аналогии, в исключительном случае, думаю, что в поэзии возможно использование слова "шифон" во множественном числе, например: Ты надоела мне с шифонами, уже достала - с шифоньерами, и нафталинный дух зловония так действует на нервы мне! :) или Шелковистых трав шифонами утро встретит нас, плафонами колокольчиков качнется, и надеждой улыбнется... (извиняюсь за глагольную рифму) :) |
| О, да. Здесь все на месте :) В ироническом тесте мы вообще можем слегка похулиганить ;) А вот попробуйте похулиганить в парчей! ;) Даже если попробуете срифмовать "парчами- партачами"... Не органично... Или бархат. Ну никак... Благородный материал иронии не поддается ;) |
| Толково-словообразовательный АЛЛИТЕРАЦИЯ ж. Повторение одинаковых или однородных согласных в стихе, придающее ему особую звуковую выразительность (в стихосложении). |
| Мне кажется можно поиграть словом и в прозе, если это малые формы... |
| Поиграть словом - для себя. А каково читателю? Подобная игра вызовет у него недоумение. Аллитерация - для поэзии. А в арсенале прозаика много других средств художественной выразительности. |
| Думаю, что и в прозе можно использовать... например, создавая настроение осени, разве нельзя написать: "Мой шёлковый плащ шуршал на мне, как падающие листья, целующие остывающую землю...":) |
| Я за то, чтобы использовать аллитерацию и в прозе, вообще считаю, что любой приём, который помогает выразить свою мысль, передать образ, сделать текст более художественным, - оправдан. Почему проза должна становиться беднее из-за того, что в ней нельзя использовать так называемые "красивости"? Если у автора есть "чувство слова", как я это называю, то такие "красивости" только обогатят текст и заставят читателя любоваться прозаическим произведением не меньше, чем стихами. |
| Я думаю, что с шелками и шифонами всё просто: в русском языке много имён существительных иностранного происхождения. Частьт из них имеет множественную форму, а часть - нет. Могучий русский язык часто приспосабливал иностранные слова, делая их более удобоваримыми для произношения и написания. Когда говорят "одет в шелка", это не значит, что он одет в различные шелка. Таким способом подчёркивалось богатство человека, имевшего возможность надеть на себя одновременно множество изделий из шёлка (если вы помните, то первоначально шёлк был китайским и натуральным, что делало его баснословно дорогим. Это потом появился искусственный шёлк, ставший дешёвым). Слово "шифон" chiffon - французского происхождения, так же как и "бархат", "парча" и т.д. не имеет множественного числа. И бог с ним. Надо только знать это и грамотно писать. |
| Кстати, уж если говорить о множественном числе то надо писать: -у нас много различного шёлка -в продаже есть различные виды шифона -она была одета в юбку и блузку из шифона -несметные горы парчи -одета в бархат и шелка и т.д. |
| Я ничего сам не придумал, а только нажал на кнопочку. Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск Аллитерация — литературный приём, состоящий в повторении одного или нескольких звуков. Подразумевается бо́льшая по сравнению со среднеречевой частотность этих звуков на определённом отрезке текста или на всём его протяжении. Об аллитерации не принято говорить в тех случаях, когда звуковой повтор является следствием повтора морфем или слов. Как правило, под аллитерацией понимается нерегулярный повтор, в отличие от рифмы и других видов регулярного повтора, однако в некоторых случаях эта грань достаточно условна, а в аллитерационном стихе аллитерация, по сути, выступает структурным аналогом рифмы. Чаще аллитерация используется в поэзии, хотя распространена и в прозе (например, у Владимира Набокова). Основными функциями аллитерации являются звукоподражание («Шипенье пенистых бокалов // и пунша пламень голубой» — Пушкин) и суггестия, подчинение словесной семантики более произвольным звуковым ассоциациям («Чуждый чарам чёрный чёлн» — Бальмонт). Особым видом аллитерации является тавтограмма. К чему это я написал? Да к тому. что автор. имеющий в чём-то сомнение. должен поначалу сам попытаться что-то найти, в И-нете есть всё. кроме мамы, папы и здоровья! |
| Уважаемый Юрий! Что такое аллитерация и зачем её используют, я уже нашла, и прочла, могу Вас заверить, не одно понятие, и в разных источниках утверждается по-разному: в одних, что это чисто поэтический приём, в других, что его можно использовать и в прозе. Вопрос был в другом: оправдано ли такое использование. На одном лит.сайте мне указали на то, что фраза из одного моего рассказа звучит плохо: "Вечер красил красным. День израсходовал все краски, оставив в палитре лишь огненный цвет". Я утверждаю, что данное сочетание звуков передаёт образ заката, мне говорят, что в поэтической форме это было бы красиво, а в прозе - невозможно произнести. Хочу акцентировать ваше внимание, что поднимаю вопрос, указывая на свои произведения, потому что критики не боюсь, называть всех дураками и ослами не буду. Пользуйтесь! :) |
| При всем уважени... "красил красным" ...как-то не глянулось... Но понравилось: "День израсходовал все краски, оставив в палитре лишь огненный цвет". Хотя я бы отредактировала фразу так: "Израсходовав все краски, день оставил в палитре лишь огненный цвет". Мне кажется, так лучше звучит. |
| Мнение читателя: Вечер красил красным. День израсходовал все краски, оставив в палитре лишь огненный цвет Для меня привлекательна и оригинальна именно первая фраза: "Вечер красил красным." "День израсходовал все краски" - отдельно тоже очень хорошо, ну устал он! Однако, со словом "краски" не звучит в комплекте с первой фразой. Если бы я была писателем, то написала бы, наверное, так: "Вечер красил красным. День израсходовал всю палитру, оставив в ней только огненный цвет." Извините за вторжение в профессиональную беседу. |
| "День израсходовал краски, оставив в палитре лишь оттенки с преобладанием красного.." - звучит казённо. "Вечерело .День израсходовал краски, оставив в палитре лишь багрянец" - будет лучше. И не тревожтесь по поводу "багрового" - "красное" тоже создаёт ощущение тревоги. Кстати, это народная примета: багровый (красный) закат - к ветру. |
| А можно красный заменить на кармин? Оттенки с преобладанием кармина. |
| Никак! Кармин ближе к бордово-коричневому будет. Звучит красиво, но к закату отношения не имеет. Кстати, заметил по конкурсам: многие авторы употребляют красивые выражения явно не понимая их истинного значения, в результате получается смешно. |
| Юрий, так это же материал для "перловки" (она опять за свое!). Пожалуйста, выписывайте и складывайте. МЫ ДОЛЖНЫ КОГДА-ТО НАЧАТЬ ЗАДУМАННОЕ. Хоть мы и никому ничего не должны ;))) |
|
|