Гостиная № 2 Зала Прозы. Тексты размещать может только Председатель Зала! | Добрый вечер! Открываем сорок четвёртое Заседание нашей Гостиной. Сначала, как обычно, новости и объявления. 1. Открылся новый Чемпионат прозы Английского Клуба. Это объявление можно увидеть бегущей строкой на главной странице портала (в самом верху). Событие это очень значимое для всех нас, прозаиков. Условия конкурса и порядок его проведения подробно рассказаны здесь: http://www.litkonkurs.com/?pc=forum&m=3&vid=452762&project=758 В правом окне «Английский Клуб» появилась даже новая графа «Чемпионат Английского Клуба по прозе». Всё это сделано ради нас, и мы должны принять самое активное участие в этом Чемпионате. Это экспериментальный конкурс, но сразу чувствуется, что он будет очень интересным. Пока свои заявки на участие подали только два автора из первой и два из нашей Гостиной. Надеюсь, что от нас будут ещё представители. Здесь главное не бояться и не скромничать, а сесть и написать свою заявку, чтобы потом не сожалеть об упущенной возможности. В любом случае всем нам, как членам АК, предоставляется возможность болеть и голосовать за лучшие произведения своих коллег без особой на то подачи заявки в каждом туре. 2. Объявление от Председателя Гостиной №3 зала Поэзии Английского Клуба, Ольги Немежиковой. Как мы все знаем, она ещё и член прозаической Гостиной №3. Уважаемые члены и гости Английского Клуба! Открылась Гостиная №3 Поэзия! Открывайте, читайте, участвуйте!!! Первое заседание - 03.10.2014. Сегодня Ольга Немежикова уже выкладывает туда первые ссылки на рецензирование 3. К открытию этого Заседания к нам не поступило ни одного заявления на рецензии своих произведений от гостей из других Гостиных. А это значит, что к следующей пятнице, 3 октября, мы будем писать рецензии на произведение нашего Олега Фурсина «Сказки о семи грехах (Начало) http://www.litkonkurs.com/index.php?dr=45&tid=332782 4. Если и к 3 октября не будет заявок от гостей, то нужно будет готовить рецензии на рассказ Джона Маверика «Всё больше плохих новостей» http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=33123 Это, кстати, один из рассказов, который Джон выставил на Чемпионат. 5. Наконец-то прибыла из отпуска Алёна Рогинская, отдохнувшая и набравшаяся сил для продолжения своей деятельности. Будем надеяться, что она нам что-нибудь расскажет о своем путешествии в Черногорию. Список очерёдности остаётся неизменным. А теперь давайте начинать работать. РЕЦЕНЗИЯ Джона Маверика. Прочитал то ли сказку, то ли притчу, и первая мысль была: «Вот ведь как любовь зла!». Действительно. Умереть от любви — глупо, но вдвойне глупо юной девушке умереть от любви к старику (и не просто старику — а дряхлому старику, который еле ходил, опираясь на палочку). Что привлекло героиню в угрюмом протагонисте? Возможно, его статус? Ведь он был Мастером (именно так, с большой буквы), а прочие вокруг — подмастерья. Или ее и в самом деле очаровали звуки музыки? Но скрипичный мастер — не равно скрипач. Как будто бы... Или старик хорошо умел и то, и другое? Ведь и девушка совмещала две, казалось бы, совершенно разные профессии: прачки и белошвейки. Видимо, со специализацией в той далекой стране было не очень. Итак, в центре повествования мы видим романтический «треугольник». Он, она и некий кровожадный артефакт, которому для того, чтобы обрести полную магическую силу, требуется вобрать в себя жизненную энергию человека. Иными словами, необходимо жертвоприношение. Скрипка, сообщает нам автор, была «делом всей жизни» Мастера. Он трудился над ней много лет, но все никак не мог добиться желаемого результата. «Старый Мастер коснулся рукой лакового бока скрипки, провел по ней пальцем и неудовлетворенно отметил, что лак должен был уже высохнуть. Но почему? Почему, те, которые на продажу всегда получались с отменным звучанием, с тем самым голосом, который желал заказчик. А она? Мастер тяжело вздохнул. Вот она, лежит на бархатной подушке. Она, дело всей его жизни. Идеал. Но…Что опять не так?» Может, лак некачественный? Или — сколько раз он ее красил, за всю-то жизнь? Честно говоря, мало понимаю в скрипкоделании, но лакировать в десятки, а то и в сотни слоев — это, наверное, не айс? А затем приходит девушка и предмет эротизируется. «Твое тело покоится на мягком бархате, его освещает изъеденный пылью луч. Бесстыдно натянуты твои струны. Лоснятся бока, и твоей талии позавидует любая красотка». (Аллюзия на «Песнь Песней»?) Вот оно что. Оказывается, старый фетишист все это время творил свою Галатею... (изъеденный пылью луч, кстати, красивый образ). Охваченная ревностью, белошвейка собирается, вероятно, уничтожить соперницу, но вовремя понимает, что дело так и так не выгорит. Мастеру не нужна человеческая любовь. Сердце девушки не выдерживает (инфаркт?), и несчастная умирает. Напитанный человеческой кровью артефакт, наконец, обретает магическую силу, после чего забирает так же и душу Мастера. А может, тот сам умер — от старости. Так о чем же сказка? О жертвоприношении во имя искусства? Наверное, так. О несчастной любви? Но для этого история, пожалуй, слишком замысловата. Любовь к старикам, к неодушевленным предметам... это как-то... ну, как-то так... В общем, о жертвоприношении рассказ. Я так думаю. Да, кстати. Почему «Сказки моей жены» и почему жанр «Россия»? РЕЦЕНЗИЯ Олега Фурсина. Название работы «Сказки моей жены», следовательно, передо мной сказка. Посему предъявлять какие бы то ни было требования к отсутствию реализма и чувства меры при описании сказочных чудес нелепо. А вот к качеству этих чудес – попробовать можно. Я и попробую. Сюжет показался мне избитым. Ожившая скрипка – это довольно-таки часто встречающийся поворот. Не менее часто встречается и неразделенная любовь, особенно юная, такая неуёмная, жертвенная, в силу возрастных особенностей прямо-таки стремящаяся к смерти, если чувство обманет. Способная оживить неодушевленное, возродить мертвое в иных обстоятельствах. Но даже и такой незамысловатый сюжет можно было бы преподнести читателю намного интереснее, живее. Если бы язык повествования был бы богаче, если бы автор сумел преподнести читателю запоминающиеся образы героев. Слёзы, льющиеся из глаз обладательницы чистой души уже не трогают меня просто сами по себе, возможно, я стар, как и герой сказки. А оборот: «которая ему не отвечала взаимность», предполагающий, видимо, «взаимностью», раздражает не опиской. Как и другие неудачные обороты. Скорее, смысловой нагрузкой. Едва ли можно полюбить за ворчание, за брюзжание и невнимание к себе, за старость, за отсутствие пыла и угасание, если ты только не в сказке, или тебе не двенадцать-тринадцать, когда сам предмет любви не столь важен, важна любовь, являющаяся весьма умозрительной. Она довольно часто придумана, она существует лишь в воображении. Можно ли умереть от такой любви? Да можно, конечно. Тем более, если это в сказке. Можно представить себе юное и чудесное существо такой странной природы, какой была героиня А. Грина, Ассоль, в «Алых парусах», которая верно, тоже могла бы умереть от любви. Но в названном произведении есть такие характеристики героини, такое её живописание, которое позволяет читателю принять её, полюбить, понять. Это не схема, это живой человек, наивный, да, почти до неприемлемой степени, но благодаря умению автора живописать словами – совсем реальный и близкий. А её отец, тоже пожилой человек, суровый, почти угрюмый, жизнью побитый, несколькими штрихами обрисован так, что понимаешь: он же романтик, несмотря ни на что! Словом, мне не хватило словесных характеристик героев, таких, чтобы я мог проникнуться к ним симпатией и даже любовью, посочувствовать, пожалеть. А если я не смог ощутить их людьми, следовательно, остался равнодушен. Я, когда читаю, эмоциями проникаюсь и мыслями, мне чужд символизм. Вернее, мне трудно оперировать одними только символами: вот – чистая душа и неразделенная любовь, принесшая себя невольно в жертву собственной любви и ревности; вот – старый мастер, который очень искусен, но что-то у него не складывается с созданием «нетленки»… В заключение хочу привести стихи, в свое время потрясшие меня именно тем, что хотелось бы видеть в Вашей работе, Игорь. Весьма избит сюжет со скрипкой, но череда потрясающих образов и звучный язык будят столько чувств … Смычок и струны Какой тяжелый, темный бред! Как эти выси мутно-лунны! Касаться скрипки столько лет И не узнать при свете струны! Кому ж нас надо? Кто зажег Два желтых лика, два унылых... И вдруг почувствовал смычок, Что кто-то взял и кто-то слил их. "О, как давно! Сквозь эту тьму Скажи одно: ты та ли, та ли?" И струны ластились к нему, Звеня, но, ластясь, трепетали. "Не правда ль, больше никогда Мы не расстанемся? довольно?.." И скрипка отвечала да, Но сердцу скрипки было больно. Смычок все понял, он затих, А в скрипке эхо все держалось... И было мукою для них, Что людям музыкой казалось. Но человек не погасил До утра свеч... И струны пели... Лишь солнце их нашло без сил На черном бархате постели. Автор: И. Ф. Анненский PS. В тексте Вашем, Игорь, много злоупотреблений ненужными запятыми. РЕЦЕНЗИЯ Елены Долгих. Хм…идея неплохая…но! Честно говоря, что-то мне в последнее время надоело читать про МОЛОДУЮ девушку, влюблённую в СТАРОГО (художника, писателя, банкира, мастера, мужчину и т.п.) Вот больше нечего делать молодым девчонкам, как любить стариков!! Ну, не верю я в это, хоть убейте!!)))) Само воплощение не совсем идеально по орфографии и стилю, много повторов(и не говорите, что они ЧТО-ТО усиливают! Повторы говорят о том, что у автора плохо с русским(богатым!!) языком), это моё мнение. Стиль вообще подкачал, спотыкало на каждом предложении (она, она, он, он) непонятно кто есть кто, приходилось возвращаться и соображать, о чём речь – то ли скрипка, То ли девушка…. Примерчик. Когда заметила(она ж его любит!! Должна чуять!!), что Мастер начинает раздражаться, девушка выскользнула из гардеробной, прихватив, пустую корзинку для белья.(это зачем так? Зачем точка, а не зпт?) И присела на ступеньке. Это все она, она(зачем 2 раза ОНА?) одна виновата. Виновата(уже поняли, что ВИНОВАТА, не надо повторов) в том, что Мастер не замечает белошвейку(как будто речь не о НЕЙ, А О ПОСТОРОННЕЙ ДЕВУШКЕ). Не его подслеповатые глаза и остывшая кровь, и не его уставшее старческое сердце. (ТАК И ХОЧЕТСЯ СКАЗАТЬ – ХВАТИТ АНАТОМИИ)Она одна.(ну, конечно ОНА!!) А имя есть у девчушки?? Всё разбирать не буду, по-моему, ясно. Название ввело в ступор – СКАЗКИ МОЕЙ ЖЕНЫ. Ваша жена об этом мечтает? Хочется посочувствовать и направить к психологу. Автору – творческих удач. РЕЦЕНЗИЯ Наргизы Фузайловой. Интересная сказка, где-то, может быть, повторяющая сказки, созданные другими авторами, напоминающая народные сказки северных стран. Повзрослев, я перестала воспринимать сказки как фантазийный жанр. На самом деле сказки содержат больше смысла нежели описание реальных событий. Ведь, если бы мы в детстве поняли все намеки, выписанные в сказках, может и не делали бы столько ошибок в жизни? Написана сказка красиво, очень много метафор, понравившихся мне, не избитых, поэтичных. Например, «Почему, те, которые на продажу всегда получались с отменным звучанием, с тем самым голосом, который желал заказчик.» скрипка показана одушевленным предметом, обладающим голосом, и можно сразу понять насколько мастер предан своему делу. Или вот это: «Твое тело покоится на мягком бархате, его освещает изъеденный пылью луч.» - так и представляешь луч света, в котором обрывками плавает пыль. Однако в тексте очень, ну очень, много ошибок. Не выставленные или неправильно выставленные запятые, повторяющиеся «он» и «она», которые можно сократить, объединив предложения. Например: «Девушка была соседкой угрюмого Мастера, она исполняла роль белошвейки и прачки.», заменив на «Девушка была соседкой угрюмого Мастера И она исполняла роль белошвейки и прачки.» Есть пропущенная буква, которая сразу бросается в глаза, потому что забыта в слове, стоящем в конце предложения: «Которая ему не отвечала взаимность(Ю).» Несколько ошибок, на мой взгляд, требующих внимания автора: скрипичный Мастер, наверное, правильнее будет: скрипичных дел Мастер. Не (ни) его подслеповатые глаза и остывшая кровь, и не (ни) его уставшее старческое сердце... Не буду высматривать и выписывать все ошибки, я думаю автор их сам найдет и исправит. Напоследок просто скажу, что смерть девушки в конце мне осталась непонятной. Полная трагизма концовка не произвела на меня впечатления, чего не скажешь о тексте, который понравился своим поэтизмом. Почему молодая девушка умерла за несколько часов? Она выпила яд? Или удавилась струной ненавистной скрипки? Смерть старика Мастера объяснима, а вот смерть молодой и полной сил девушки я не смогла принять. Сказка понравилась, красивый стиль написания придал обычной истории чудесный оттенок, будто картина, написанная в полутонах. Исправить ошибки и только. Удачи автору! РЕЦЕНЗИЯ Ланы Гайсиной. Красивая и печальная история неразделённой любви юной девушки к старому Мастеру. Увы, написанная не очень убедительно. Я не смогла поверить, не потому что такого не бывает, нет, взять хотя бы любовь Ульрике и Гёте. Семьдесят четыре великому поэту и меньше двадцати Ульрике. Автор констатирует факт любви очаровательной белошвейки к старому музыканту, но сам процесс зарождения любви остаётся за кадром. Любовь к музыке оказалась побудительной причиной столь неравной любви? Нет! Внешность, общественное положение? Тоже нет! Точнее мы об этом ничего не знаем. Автор не посвятил читателя в таинство внезапно возникшей любви. Эта красивая зарисовка больше напоминает набросок к романтическому рассказу. Вот что пишет Гейне о Гёте: «В Гете мы находим во всей полноте ту гармонию внешности и духа, которая замечается во всех необыкновенных людях. Его внешний вид был так же значителен, как и слова его творений; образ его был исполнен гармонии, ясен, благороден, и на нем можно было изучать греческое искусство, как на античной скульптуре» Вот такого могла полюбить юная Улрике. В это я верю. Теперь по поводу исполнения. Семантическая неточность в подборе слов: «Но, гнев сменили боль, горечь и осознание того, что осколки этой скрипки никогда не приблизят к ней Мастера» «Осколки» могут быть у чего бьющегося, но не у скрипки. «Старый Мастер коснулся рукой лакового бока скрипки, провел по ней пальцем и неудовлетворенно отметил, что лак должен был уже высохнуть. Но почему? Почему, те, которые на продажу всегда получались с отменным звучанием, с тем самым голосом, который желал заказчик» У скрипки есть звук, но не голос. «Как обычно, девушка любовно разложила сорочки Мастера, разглаживая каждую морщинку на ткани» На ткани бывают складки, на лице - морщины. Не очень удачное предложение: «Слезы выливались из голубых глаз на бархат, на скрипку. Со слезами лилась душа» Вода из крана может выливаться, но слёзы… «Льющаяся душа» - тоже перебор. «Которая ему не отвечала взаимность» Опечатка: «взаимностьЮ» А вот этот отрывок красиво написан: «Оттолкнув ставшую такой отвратительной корзинку ногой, девушка побежала вниз по лестнице. Рванув тяжелую дверь, она ворвалась в покои Императрицы. Вот она. Мастер сотворил целый алтарь для тебя. Разлучница. Твое тело покоится на мягком бархате, его освещает изъеденный пылью луч. Бесстыдно натянуты твои струны. Лоснятся бока, и твоей талии позавидует любая красотка.!!!!!!» И еще одно замечание, по поводу слога. Язык сказок, преданий, легенд требует особых интонаций, певучей ритмичности, цветистости, он должен петь, играть, колдовать. Только во одном месте у Вас это случилось – в вышеприведённом отрывке. «Изъеденный пылью луч» - вот здесь действительно лучик блеснул! И всё бы в таком духе… . РЕЦЕНЗИЯ Надежды-Анастасии Лазаревой. Поэтично, но мне многого не хватило... Вот возьмём Андерсона - тоже сказки пишет, но какие (!)... веришь каждому слову, хоть и сказка. Теперь о конкретике, то есть чему я не поверила. 1.Недостаточно полно прорисована причина, по которой молодая, пышущая здоровьем девушка, красавица, вдруг взяла да и запала на старика, покрытого пигментными пятнами, ведь это противоестественно. Понятно, что потому что Мастер тронул её душу музыкой, но это место в рассказе описано скупо и не убедительно. Как? Почему? ( Ведь в норме белошвейка должна была грезить о розовощёком и широкоплечем подмастерье... Кстати, реакция самого Мастера на очаровательное создание, его раздражение и другие чувства описаны хорошо) 2. И потом, взять и так неправдоподобно умереть от ревности и неразделённой любви... Я очень люблю сказки и готова поверить во всё что угодно, но только если об этом будет написано более глубже и как бы по-сказочному реалистичней... поэтому тут надо тоже поработать над трагизмом и убедительностью смерти... Читатель требует продуманных деталей, таких, как у Андерсона, ведь никто из его читателей не сомневается в том, что Стойкий Оловянный Солдатик и Балерина не могли жить друг без друга, поэтому и сгорели в камине вместе... Д сих пор жалко влюблёную парочку... И я хочу не сомневаться в том, что белошвейка способна жить без Мастера.... " Которая ему не отвечала взаимность." (Опечатка - взаимностью) По моему мнению лучше все глаголы в этой части текста привести к одному времени: "Как обычно, девушка любовно разложила сорочки Мастера,разглаживая каждую морщинку на ткани. Потом дотошно снималамерки для камзола. Она печально отметила, что..." Вот это описание мне понравилось:" Бесстыдно натянуты твои струны. Лоснятся бока, и твоей талии позавидует любая красотка." В первую часть, особенно в первую, и заключительную не помешало бы разбить на большее количество обзацев и внести побольше ясности в вопрос: "Что с самой главной скрипкой в жизни Мастера было не так?!" Как-то более значимее прописать это место, ведь это важно для придания сказке сказочности РЕЦЕНЗИЯ Николая Виноградова. Каждому из нас, конечно, очень хочется узнать мнение читателя на свои труды. Так хочется, что, кажется, подошёл бы к первому встречному прохожему и спросил: - «Эй, чувак, меня тут муза посетила, прочти, пожалуйста, и зацени!» Тот бы прочёл и сказал: - «Не-е, на АЙС!» А я бы: - «Почему?» - «Мне такая туфта не в кайф!» Такому рецензенту и спасибо даже как-то говорить не хочется. Спросить его, почему туфта? — пошлёт на фиг. Хорошо, что мы с вами не прохожие, а коллеги и друзья по несчастью. Написать рецензию не так просто. Я иногда подглядываю в соседние Гостиные и заметил, что очень хорошо пишет свои рецензии, например, Игорь Бураков — подробные, именно такие, которых и ждут. Или Ольга Немежикова — жёстко и тоже очень подробно. Сама рецензия чуть ли не больше текста по объёму. Я так не умею. Прочитал «Сказки» жены Игоря ещё, может быть, самый первый изо всех вас, коллеги. И у меня было своё, личное, мнение. Но, сидя на Алёнином «троне», не смог утерпеть от соблазна полюбопытствовать, что вы Игорю «накатали». Теперь сожалею! Своего мнения уже нет, оно растворилось среди ваших. А ведь было своё мнение, точно помню, но уже не вспомню. Можно было бы, конечно, втихаря сказать Игорю, мол, я с мнением коллег согласен, «Одобря!», только потом как-нибудь и он мне ответит тем же. Поэтому буду писать, опираясь на ваши рецензии. Мне, к сожалению, показалось тоже «не в кайф». И не потому, что я скрипку не люблю. По-моему, скрипка так и названа из-за скрипа. Но дело не в скрипке, это ясно. Она уже стала как символ «лиры» и «музы» в искусстве. Даже, если бы это была моя любимая гитара, всё равно было бы не АЙС. И дело даже не в том, что этот мастер (Амати-Страдивари) «нарисован», как злой магрибский колдун, как какой-то Кощей, весь зачахший над своим златом-скрипкой, от которого никто даже доброго слова никогда не слышал. Дело даже и не в чистом и непорочном ангеле — белошвейке, умудрившейся полюбить до смерти, в прямом смысле слова, этого Кощея. Кто сказал, что такого не может быть, чтобы молодая в старика втюрилась? Да таких случаев даже сегодня полно! Не хотелось бы прослыть старым сплетником, ну да здесь все свои. Возьмите Киркорова с Галкиным — чем не пример? Не из-за денег же. У них этого добра не меньше, чем у Аллы Борисовны. А сколько юных «белошвеек» влюблены в Леонтьева, например. Особенно, когда этот секс символ выходит на сцену, напяливая на своё «хозяйство» боксёрскую защиту от удара ниже пояса. Или старик, звезда рок-н-рола, Мик Джагер, сверкая своей бриллиантовой фиксой на сцене так, что все юные и непорочные «белошвейки» сходят с ума настолько, что готовы в любой момент зачать от него ребёнка, и сочли бы даже это за великое счастье жизни. Бедный старый Мик наверное и рад бы, но...их слишком много. И уже не только на сказку Игоревой жены, а вообще на сказку становится совсем непохоже. В любой сказке всегда намёк бывает. Может быть, это и есть тот самый намёк? Бедная белошвейка, дурочка ты наивная, как нам всем тебя жалко. Все мы были молодыми. Я тоже был когда-то таким же дураком-фанатом, что гонялся по всему миру за «Пинкфлойдом». А теперь болезнь отступила, вылечился, нормальным стал. Нормальным ли? Это ещё вопрос, когда я был нормальным — сейчас или тогда? Мне теперь почему-то больше блюзы нравятся. Лично я считаю, что Игорь по-дружески, выставил нам свой проект. Именно проект рассказа, хочу это подчеркнуть. Не хватило художественности. С гордостью за нашу Гостиную, хочу вспомнить описание танца у Олега. В историческом жанре я чувствую себя сущим Афоней сантехником, но это так здорово было описано. Или у Джона — когда он описывает чувства и ощущения героев своих произведений. Да и у самого Игоря полно таких трудов, где художественная составляющая затмевает все мелкие недостатки. Я гляжу, всем нам именно художественности здесь не хватило. И ещё мне не поверилось, что белошвейка умерла от ревности к скрипке. Многие мужики влюблены в Мону Лизу, как идеал женщины, но ни у кого из них сердце не остановилось пока из-за безответности. Может, белошвейка ядом отравилась? В это ещё можно бы поверить. В общем, пока не АЙС. Но хочу пожелать Игорю, чтобы он не особо доверял чужим мнениям. Главное — чтобы самому себе нравилось. А ошибки, которые даже я заметил (с пунктуацией), легко и всегда можно исправить. По-дружески желаю Игорю успехов в творчестве! С уважением, Николай. |
| Игорь, это, конечно, Ваше дело, но думаю, в этом случае стоило поставить копирайт с именем Вашей жены, а рассказ назвать обыкновенно, какая-нибудь "Девушка и скрипка" или как-то так.:) Потому что получается путаница, с авторством в том числе. "Россия" - это, полагаю, патриотическая проза, но ничего не имею против. Подумал просто, вдруг я не уловил какого-то подтекста?:) А я еще один вопрос задал. Как именно можно доводить до совершенства одну и ту же скрипку - в течение целой жизни? Что с ней можно делать? Перетягивать струны? Красить по многу раз? Обдирать старый лак и красить снова? Мне кажется, это прямой путь испорить инструмент, даже если он и был изначально неплохим. Честно говоря, этот момент напряг меня даже больше, чем любовь старика, потому что любовь зла, как известно. |
| Ах, да... Я два раза уже отвечал на этот вопрос, а на третий меня не хватило. Думал, что ответ будет ясен из других моих комментариев. Мастер хотел создать что-то особенное. Он очень хорошо умел делать качественные инструменты. Но мечтал создать настоящий шедевр. Только не знал он, не понимал, что мало для этого следовать всем премудростям технологии. Вот и мучался, гадая, то ли лак не тот, то ли ещё что. А просто не мог он оживить скрипку, ведь в нём самом жизни уже почти не осталось... Да ладно, расслабьтесь! Это же просто сказка! |
| Хотел возразить, но прочитал в конце "да ладно, расслабьтесь..." и подумал, что, наверное, не стоит. Сказка нравится Вам и Вашей жене - и прекрасно. Совершенных текстов, наверное, и не бывает... Но Вы же сами хотели узнать читательское мнение? |
| Да, конечно! Спасибо всем за ваше читательское мнение! Со мной спорить трудно, я или сразу соглашаюсь, или никогда не. |
| Ответ Николаю Виноградову. Я тоже всегда читаю рецензии всех авторов, иногда перед тем, как напишу свою. Но не думаю, что это влияет на моё мнение относительно обсуждаемого рассказа, ведь оно, это мнение, рождается у меня сразу и бесповоротно. Спасибо за дружескую, несколько философскую рецензию, Николай! Естественно, я вижу, что сказка далека от совершенства, но править я её не стал по одной единственной причине - в этой сказке есть душа! Неужели никто, кроме меня, это не заметил? Ведь именно этим и сразила меня сказка, наивностью, беззлобностью и чистой душой. А вот с ошиками я что-то недоглядел... Давно это было, я тогда имел обыкновение ставить изрядное количество лишних запятых, да и сейчас всё ещё временами грешу подобным. Уже после того, как я выставил рассказ на обсуждение, прочёл сам и ужаснулся. Стыдно! Но Вам, Николай, и всем остальным рецензентам я очень благодарен за то, что помогли мне взглянуть на сказку со стороны, я ведь был ослеплён, пожалуй, ещё больше, нежели при взгляде на свои собственные произведения. Прошу у всех прощения, что ввёл вас в заблуждение, выставив не своё произведение, но, думаю, это тот случай, когда меня можно назвать соавтором. И, как соавтор, утверждаю, что зря вы упрекаете сказку в отсутствии или недостаточности художественности. Мне она наоборот показалась сотканой из образов и чувств. Только эмоции показаны через поступки героев. Разве обязательно писать о том, что героине плохо, когда она плачет? Моя жена не писатель. В смысле, ещё больше не писатель, чем я. Но эта сказка - частичка её души. Она имеет голос, подобно тому, как имеет свой голос скрипка, вышедшая из рук настоящего Мастера. Душа слышна и в звуках скрипки, и в словах сказки. Жаль, что вы этого не услышали... |
| Ну вот, теперь всё на своих местах, выяснилась причина такого, непонятного для многих, названия произведения. Пора вам, Игорь, приглашать свою супругу к нам в Клуб. Можно теперь переходить к не менее интересному моменту — полемике. Я высказал своё мнение, которое просто во многом совпало с мнениями других авторов. Кое - с кем даже не согласился, в частности — с невозможностью молодой девушке полюбить старика, привел похожие примеры из жизни. Да, мы уже, к сожалению, не те романтики, что были в молодости. Жизнь стала такая, особо не позволяет долго витать в облаках. Мы прочитали рассказ и не нашли в нем художественной составляющей. Рассказывать, наверное, может каждый, равно как и спеть песню. Вот замечательно поет, например, Евгений Леонов: - «Кто в гости ходит по утрам, тот поступает мудро! Парам парарам ...» Хрен кто так ещё споёт, но что-то его никто за певца не считает. «Душа», конечно, в этой сказке (а может быть, и не совсем сказке) есть, но она вся забилась в сюжете, где эмоции выражаются через поступки героев. Помните, как хорошо у Сороковика в рассказе «Сеттер цвета осенних листьев» описана смертельная тоска собаки по своему хозяину, аж за душу взяло. А здесь мы имеем голое утверждение автора, что девушка влюбилась в дряхлого старика, за то, что он был мастером изготовления скрипок. Без этой самой художественной составляющей можно даже подумать, что эта девушка просто дура в шестой степени. Могла бы и сама попробовать изготовить скрипку. Может, у неё ещё лучше бы получилось. Где сказано о её душевных муках и страданиях? Вошла, увидела, что её кумир — Кощей, сегодня опять «не в духах», схватила таз с его грязными рубахами и ушла умирать. Здесь кто-то из наших уже говорил, что сама по себе идея хорошая, но не развита. Жанр действительно трудно определить, какая-то мало реальная проза, воздушная такая, одухотворенная до поэзии. Сказкой это можно назвать с большой натяжкой. Такой сюжет вполне мог где-то и когда-то быть реально. |
| Игорь Колесников: «Но жива скрипка. И повествует в лучших концертных залах, этот рассказ о неразделенной любви». Жизнь скрипки конечна. А линия жизни ее создателя прервалась по причине отсутствия наследников, и в этом величайшая потеря для человечества. Ни одна скрипка не может быть дороже человеческой жизни. Человек возрождается в своих потомках, и рано или поздно потомки превзойдут любое ранее достигнутое совершенство, таков закон жизни. История Мастера, Девушки и Скрипки очень печальна. В силу неразумения человеческая жизнь, пусть даже прачки, оказалась размененной на скрипку. Непонятно, почему героиней рассказа стала неразвитая прачка, а не благородная принцесса. |
| Может быть белошвейка и была неразвитая, но душа её была чиста и открыта для настоящей любви. Не думаю, что высокомерная принцесса сгодилась бы на эту роль. Не забываем, что это сказка, побудем немного романтиками. |
| Игорь Колесников: «Героиня просто умерла от тоски... Эта сказочная девушка не смогла больше жить без взаимности ... без шанса разбудить чувство в остывшем сердце старого Мастера. Только одно могло его расшевелить – ожившее творение, Галатея всей его жизни. И для девушки было счастьем отдать душу инструменту... в этой сказке есть душа! Неужели никто, кроме меня, это не заметил? Ведь именно этим и сразила меня сказка, наивностью, беззлобностью и чистой душой. Удивлен тем, что так мало романтиков осталось среди нас". Николай Николаевич Виноградов: «Здесь кто-то из наших уже говорил, что сама по себе идея хорошая...» А по-моему, идея интересная, но не хорошая. В любом обществе существует развитая система табу, выработанная веками. Нарушение табу всегда приводит к большой беде. Для большинства благополучных людей, живущих в тепле, уюте, достатке, жизнеохранное содержание табу становится неощутимо, и в поисках новизны они начинают его нарушать. До поры до времени это сопровождается неким удовольствием, а потом наступает трагическая развязка. Я бы отнесла сказку к категории нарушающих табу на романтизацию смерти из-за юношеской любви. Подчеркну - из-за, а не во имя. Автор очень достоверно передает психофизическое состояние, когда в ответ на эмоции внезапно возникают действия по типу «короткого замыкания». «Вот именно почему-то сегодня, ее боль неразделенной любви, отчаяние ... достигло высшей точки. Оттолкнув ... побежала... Рванув ... ворвалась ... гнев ... боль, горечь и осознание ... Никто и ничто не сможет помочь...» Такая реакция свойственна юности. Но «Сказка...» – совсем не трагедия Ромео и Джульетты. Она облагораживает «короткое замыкание» и делает его привлекательным для юных читателей в качестве модели поведения. Герои Шекспира погибли не из-за любви, а в борьбе за любовь из-за цепочки нелепых случайностей. То, что некоторые интерпретаторы старательно выхолащивают истинный замысел Шекспира - показать: «Их жизнь, и страсть, и смерти торжество, И поздний мир родни на их могиле...» , говорит не об уме интерпретаторов, а о сытой благополучности, в которой не хватает перчинок. Зачем всуе говорить о вопросах, требующих камерного обусждения? Жизненные реалии таковы, что такие смерти случаются, но здоровое общество не должно их романтизировать. Смерть в «Сказке...» не является необходимостью, она надуманна. Достаточно, что девушка смирилась со своей соперницей, простила ей непокорность Мастеру. Ее слезы вдохнули жизнь в непокорную. Любовь девушки помогла Мастеру освободиться от проклятья неудовлетворенности, он счастливым завершил свой жизненный путь. Миру осталось совместное творение - чудо-скрипка. Естественная смерть старого, сохраненная жизнь и сотворчество молодой. Вот это, по-моему, было бы прекрасно и достойно подражания. Настоящая романтика человеческой жизни – животворящая любовь. Такой «намек» нужен молодым девицам. )) С уважением ко всем, Маруся. |
| Ну... Блин! Логично, так-то! Но моя жена с логикой, похоже, не дружит. У неё много сказок трагических, где герой гибнет или приносит в жертву что-то очень дорогое во имя любви. Типа "Русалочки", опять же. |
| Игорь Колесников: «Автор не цитирует мысли белошвейки, а лишь стилизует текст под них»: «Это все она, она одна виновата. Виновата в том, что Мастер не замечает белошвейку. Не его ПОДСЛЕПОВАТЫЕ глаза и ОСТЫВШАЯ кровь, и не его уставшее СТАРЧЕСКОЕ сердце. Она одна». Любящая женщина видеть любимого ТАКИМ просто неспособна и ТАК думать о нем не может. ВСЕ видят старческие несовершенства, а она - нет. Вот такой феномен. )) |
| Дельное замечание! Спасибо, Маруся! |
|
|