Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Гостиная № 2 Зала Прозы. Тексты размещать может только Председатель Зала!
Автор:Александр Сороковик 
Тема:Седьмое заседание Гостиной №2 10.01.2014Ответить
   Добрый вечер, друзья!
   Начинаем работу в Новом году. К сожалению, год новый, а привычки старые. Кто опаздывал с рецензиями, тот продолжает и сейчас. Давайте возьмём за привычку: если у вас может случиться отъезд или другой форс-мажор, напишите и отправьте рецензию заранее, не ждите последнего дня!
   Напоминаю, рецензии высылайте на адрес Гостиной akproza2@mail.ru.
   Вот ссылка на следующий рассказ для рецензирования -
    http://www.litkonkurs.com/index.php?dr=45&tid=315049 Мы помним события тех дней!!!
   
   А вот и рецензии сегодняшние:
   
   
   
    Владимир Макарченко
   
   Рецензия на рассказ автора Ланы Гайсиной "Злая мочютэ"
   Владимир Макарченко
    Не хочу умалять достоинства автора, но рассказ получился не очень привлекательным из-за выбранного стиля написания, более напоминающего добросовестный репортаж с места событий, чем художественное литературное произведение. При хорошо продуманной интриге, которая должна была увлечь читателя в гущу событий и сделать виртуальным их участником, стиль изложения вызывает некоторую усталость от прочтения нагромождением сопутствующих основной теме подробностей, которые могли быть и не поданы читателю, в то время как рассказ стал бы привлекательней.
    Автору просто необходимо еще рас продумать композицию и выбрать наиболее привлекательный для восприятия вариант.
   И все станет на свои места.
   
   
   
   Вячеслав Грант
   Рецензия на рассказ Ланы Гайсиной:
   Литературного рассказа не получилось. Всякое бывает.
    Впрочем, не стоит лукавить, автор особо и не старалась, а лишь повествовала о том, что вспоминалось на ходу, почему-то полагая, будто все это сразу станет интересным.
    Результат налицо.
    По-моему, рассказ изобилует иностранными словами безосновательно. Зачем читателю знать их литовское произношение? Это отвлекает и «сбивает» с восприятия сюжета. Одна из фраз: «- Динк иш ча! Аш ужмущу юс!» и вовсе осталась непереведенной.
    Сюжет состоит из логически слабо связанных или вовсе не связанных картинок.
    Я не стараюсь вникать в грамматику, но лишняя запятая во фразе: …и дети толком не спят, так, нет, еще и будильник на мобильнике включили! «попалась» самопроизвольно.
    Спасибо за эпизод-историю из жизни мочютэ. Вот и все.
   
   Владимир Фёдоров (гостевая)
   Рецензия
   на рассказ Ланы Гайсиной «Мочютэ»
   Сюжет понравился. Вполне понятный, достойный сюжет. Название вполне соответствует замыслу.
   С изложением его все обстоит иначе. Читается трудно. Практически, при чтении приходилось «выковыривать» сюжетную линию из текста. Пытался понять, почему тяжело читать текст. Наверное, все же, дело в том, что повествование идет на одной ноте. Обозначения эмоций ГГ почему-то не дают отклика при чтении. Как-то не складываются цельные образы. Много вопросов к стилю и смыслу составления фраз.
   « Конечно, не удивительно, что Альгис вернулся из Ирландии безработным, кому он там такой пьяница нужен. И зятя с толку сбивает. Хорошо, что еще жена стерва попалась, такому как Альгис, другой и не надо. Они ее дразнят «сувалькете». И неправда, что название народности «сувалькечай» произошло от русского «сволочь», вот и соседка – сувалькете, а какая работящая и порядочная. Это скорей всего все «дзукай» – неряхи и пьяницы, весь день ходит Мочютэ и за зятем вещи его разбросанные подбирает.»
   Что это? Авторский текст? Мысли Мочютэ? Я уж и не говорю о корявости предложений. Например, последнего в этом абзаце.
   «Аста одета была по-мужски. Или - повисла у Зигмаса на заборе, кверху попой, а внизу колья металлические и бетон. Хорошо, что вовремя успела. Недалеко была – услышала. Вот и боится Мочютэ, а вдруг когда-нибудь не услышит , не успеет…»
   Кто такая <Или?>
   Таких странных «моментиков» в рассказе немало. Трудно понять, что это – небрежность, невычитанность текста или что-то иное?
   Текст начинается словами «Слово «внук» на русском, татарском, литовском, украинском и немецком языках звучит почти одинаково. Может одним словом, точно первородным гортанным криком выразилась радость по поводу рождения маленького человечка...»
   Как-то не связались слова с основным текстом… Так все же, злая она или добрая, бабушка? Мне не хватило каких-то слов, чтобы все улеглось в заданное первоначальной фразой, встало на свои места.
   По грамотности – много вопросов по знакам препинания.
   Полагаю, автору неплохо было бы поработать еще над рассказом, чтобы замысел пришел в соответствие с изложением. Тогда рассказ засверкает, не сомневаюсь в этом.
   С уважением, Виктор Федоров.
   
   
   Людмила Рогочая
   
   Рецензия на рассказ Ланы Гайсиной «Злая мочютэ»
   Уважаемая Лана!
   Сюжет «почему злая Мочютэ» очень неплох.
   Композиция, пусть с инверсиями, удовлетворительная.
   Что же мешает читать? С первых строк я заставляла себя это делать.
   Мало художественности, «рисования событий», деталей, диалогов, которые улучшают восприятия читателями произведений. Хотя у Вас есть замечательные фразы: …И представила себе мочютэ, (почему везде с большой буквы, а здесь с маленькой?) как шла маленькая девочка в красной шубке, коротких штанишках, из-под которых выглядывали голые ножки, в стареньких Ричкиных ботинках через снежное поле.… Он стоял как маленький львенок, слезы не капали, а текли ручьем по щекам, подбородок дрожал и весь он трясся от ярости, сжав маленькие кулачки, крича Мочютэ обидные и злые слова …
   Имеются стилистические огрехи и пунктуационные ошибки. Вот некоторые из них:
   Это случилось накануне Нового года 30 декабря. (Зачем начинать Новым годом, когда Вы не заканчиваете им? Дату следует ставить перед словом «накануне». Как известно, кануном считается 31 декабря, но не в этом суть. Здесь тавтология: или дата или «канун!?). Стоял легкий морозец,(здесь нужна точка) где-то ближе к обеду выглянуло солнце, скудным зимним теплом согревая снежные поля, крыши домов (Как может «зимнее скудное солнце согревать крыши?).
   …И зачем надо было врубать будильник среди ночи? Чтобы он методично выпевал с двух часов (до которого часу? Сказали «А», надо сказать «Б») ненавистную мелодию? Понятно, что братья (чьи? Её? Инверсия) долго не виделись и проговорили до часу ночи, но будильник-то зачем!?
   ….Конечно, не удивительно, что Альгис вернулся из Ирландии безработным (как это? Можно вернуться работающим?), кому он там такой пьяница нужен. И зятя с толку сбивает (оказывается другой брать – её зять!). Хорошо, что еще жена стерва попалась(кому? Нереализованное управление), такому как Альгис, другой и не надо.
   …Это скорей всего все (кто такие?) «дзукай» – неряхи и пьяницы, весь день ходит Мочютэ и за зятем вещи его разбросанные подбирает.
   …И надо же было случиться, что у Кристины (кто такая Кристина?) первым родился сын.
   … Спокойно не пройдет (куда? Где? Нереализованное управление), чтобы Александру не ударить. Вот и сейчас стоит Александра и плачет. Ричка - довольный, рядом надсмехается (над кем? Нереализованное управление). И, вдруг, (запятые не нужны)Александра (повтор) развернулась и – «хук» левой – и уже Ричка согнулся в три погибели и верещит, несмотря на свое «львиное сердце». Что за дети!? А ведь, между детьми (повтор) пять лет разницы, а ведут себя, как будто обоим - шесть. В ушах продолжали звенеть детские (повтор) вопли (неточно, вопли не звенят). Мочютэ не вытерпела и решила: а что, если я - тоже – (дефис не нужен) также?
   Сделав страшное лицо, заходит в комнату к детям и кричит, как самая настоящая ведьма. Дети изумленно уставились (прежде везде было настоящее время) на бабулю:
   …Теплые лучи невысокого зимнего солнца пронизывали все комнаты и грели (?), наверное, больше, чем печи.
   …– Пока светит солнце, надо чтобы дети погуляли. – (Нет слов автора. Тире не надо) Мочютэ позвала Александру и сказала ей, чтобы та шла на улицу.
   … Подошла к той замерзшей луже, на которой по словам Габии (откуда взялись слова Габии? Бабушка её видела? Неясно.) каталась Александра.
   …Бессилие и отчаяние сменили гнев и злость (инверсия подлежащих и дополнений). Это же надо, такая бродяга, только неделю назад из-за неё без памяти валялась (кто?).
   …Выяснилось потом, «мужчина» сестрой Доминикаса (кто такой?) оказался. Аста одета была по-мужски. Или (кто такая Или?) - повисла у Зигмаса (кто такой?) на заборе, кверху попой, а внизу колья металлические и бетон. Хорошо, что вовремя успела. Недалеко была – услышала. Вот и боится Мочютэ, а вдруг когда-нибудь не услышит , не успеет… (Часто Мочютэ повторяется).
   От этого покорного, жалобного взгляда отца, (чьего отца?) совсем у бабули разум помутился
   …Алесандра разбила ботинками лед – как Ричка учил – провалилась под лед (повтор) и пошла к отцу с мокрыми ногами за четыре километра в лес. Чтобы свирепую Мочютэ не видеть.
   …Схватив резиновый шланг, Мочютэ потащила (Инверсия) Александру лупить…
   …И, (запятая не нужна) что «маленькая бродяжка» должна получить по заслугам.
   Если вы вводите героя, даёте ему имя, он должен ещё хотя бы раз появиться, совершить какое-либо действие. А вы столько имён надавали, а кто за ними стоит? Что они делают? Что с ними стало в финале? И зачем, главное? У Вас героев на целую повесть, а событий на три человека.
   К сожалению, и финал рассказа неудачен. Произведение надо закольцевать.
   Уважаемая Лана, на счёт этимологии слова въноукъ (по-древнерусски) вопрос спорный. Вы пользуетесь народной этимологией, но она ненаучна.
   
   
   Рецензия Алёны Рогинской на рассказ
   Ланы Гайсиной "Злая мочютэ".
   
   Не хочу обидеть автора, но чтоб дочитать данный рассказ до конца, мне пришлось себя буквально уговаривать... Как впрочем и писать рецензию.
   Очень странный стиль написания. Нет ссылок и объяснений.
   "Динк иш ча! Аш ужмущу юс! " - что сказал мальчик бабушке?! Где сноска? И такой пример не один.
   "Теплые лучи невысокого зимнего солнца пронизывали все комнаты и грели, наверное, больше, чем печи.
   – Пока светит солнце, надо чтобы дети погуляли. – Мочютэ позвала Александру и сказала ей, чтобы та шла на улицу. Александру долго упрашивать не пришлось, моментально собралась. Мочютэ только успела спросить, тепло ли она оделась и наказала далеко не уходить – скоро обедать. " Почему в этом месте идёт прямая речь? С кем разговаривает о детях и их прогулке мочютэ?
   Почему "мочютэ " в тексте встречается написанным и с большой буквы, и с маленькой? Так это имя или бабушка по-литовски?
   Смущает даже название. Почему мочютэ злая-то? Обиженная, разгневанная непослушанием внуков, но никак не злая.
   Вопросов много. Текст читается тяжело.
   Возможно, рассказ получился бы более привлекательным, если б Лана написала его как-то иначе, в другом стиле.
   С уважением, Алёна
   
   
   
   
   Владимир Чигринов
   Рецензия на рассказ Ланы Гайсиной
   “Злая мочютэ”
   Рассказ начинается красивым утверждением об идентичности произношения слова “внук” на пяти языках. Хотя, по моим скромным познаниям, уже в русском и украинском оно отличается, по крайней мере, одной буквой. Сразу чувствуется, что бабушка, то есть эта самая “мочютэ”, очень любит своих внуков. Однако автором она названа “злой”, что и подтверждается на протяжении всего дальнейшего неспешного, с множеством отступлений, зачастую несущественных для понимания сути конфликта, повествования.
   И почему она “злая”? Да потому, что внуки и внучки - неслухи окаянные, дерутся между собой, не слушают старших, зимой мочат ноги в лужах, и прочие внучачьи проделки. И дело доходит даже до резинового шланга в руках мочютэ как последнего аргумента в конфликте “отцы и дети”. Вернее, тут даже “деды и внуки”. Ну прям как околоток какой - нибудь в городах и весях бескрайней России… Но нет, это всего лишь литовская деревня.
   В конце концов, всё заканчивается благополучно: внук Рич (несостоявшийся Ричард Львиное Сердце) защищает сестру Александру от экзекуции, возмущаясь бабушкиными замашками по-литовски. Потерявшаяся вроде Александра возвращается домой с отцом. Который, ввиду серьёзности положения - дочурка неприкаянно шатается, где ни попадя, - отказался даже от пива. А внучка вспоминает, как она однажды обманула маму с бабушкой, наставив на дороге ложные волчьи следы. И, вдобавок, даже не заболела после промочки своих ножек этого несчастного тридцатого декабря. Сделавшего добрейшей души любящего человека “злой мочютэ”.
   Вся эта милая семейная предновогодняя история сдобрена непьющим соседом Йонасом, алкашом Альгисом, его валяющейся под ногами пустой бутылкой, русско-литовскими поисками смысла различных слов… И ещё доброй дюжиной сопутствующих, или не сопутствующих основной нити - конфликт поколений - персонажей, ситуаций, размышлений и прочих стилистических многословий.
   Портреты героев не впечатляют, как-то они размыты в эмоционально-психоло­гических­ размышлениях то ли бабули, то ли автора. Эмоциональных впечатлений от рассказа “Мочютэ” для читателя вполне хватает. Один её крик души “Что за дети?!” чего стоит!.. Или вот, так и непереведённое: “ - Динк иш ча! Аш ужмущу юс!” Аж мурашки по спине!.. Грамотность особо не возмущает, кроме запятых, от души расставленных или, наоборот, не дорасставленных, на мой взгляд.
   Общее впечатление - двоякое… С одной стороны, прелестный милый семейный рассказик о трудностях взаимоотношений между строптивыми внуками и любящей их бабушкой. И, в таком случае, название рассказа чересчур строгое. Нас, например, с моим двоюродным братом дед драл за наши проказы - правда, не резиновым шлангом, это уже в нулевых они в моду вошли, - а лозой, росшей за хатой. И , как пришли к единому мнению все наши родственники на восьмидесятилетнем юбилее тёти, это пошло нам с Лёшкой только на пользу. Да мы и сами это знаем.
   С другой стороны, рассказ вроде бы перенасыщен всем тем, о чём сказал выше. И кажется, что если “почистить” его, он только выиграет. Но меня тоже часто упрекали в эклектизме. В многоперсонажности. И в многословии. Однако полагаю, что для дневников, воспоминаний, мемуаров - это закономерно. Проверял даже на
   своей жене: “ - Ты о чём думаешь? - Да ни о чём. Или, вернее, обо всём сразу. В голове, как на вокзале, масса народу и событий”. Да, согласен, у меня также. А у кого не так, сознайтесь?!..
   Психология нашей мозговой деятельности, если мы не занимаемся каким-то определённым предметом, такова, на мой взгляд, что голова наша в это время подобна вокзалу. Всё сразу и обо всём. Что и отражается в нашей литературной деятельности. Однако все мы грамотными стали, все знаем прокрустовы законы этой самой деятельности: “завязка - развязка - идея - линия”, и т. д., и т. п. Потому и выходят иногда, по этим законам, из-под пера авторов обструганные от всех ветвей и веточек прямые дрыны. Всё, вроде, на месте, всё по законам. А ни уму, ни сердцу. Потому и наваливаемся с критикой на тех, кто эти законы, в силу ли своей сердечной непосредственности, или же воспоминательного ража, нарушает. Оставаясь, при этом, верным своей голове.
   Посмотрите хотя бы на мою текстовку - эклектика!.. Соединение несоединимого. Может быть, даже чушь собачья!.. Но смею надеяться, это мой стиль. И всё тут. А там он нравится кому, или нет, мне как-то до “фени” (до известных пределов, конечно). Я знаю, что своего читателя я найду. И нашёл уже.
   Так же и у Ланы. Ещё отмечена кучка “блошек”. Но… - успехов Вам, Мочютэ ! Со всеми прошедшими! И назревающими.
   
   
   
   Регина Канаева
   Рецензия.
   Рассказ «Злая мочютэ» автора: Лана Гайсина вызвал противоречивое чувства.
   
   «Слово «внук» на русском, татарском, литовском, украинском и немецком языках звучит почти одинаково. Не согласна докажите.
   
   Мočiutė в переводе с литовского бабушка. Считаю, что так и надо было писать «Злая бабушка» или «Злая močiutė» В слове močiutė-ба­бушка­ ( переводчик онлайн в google.com). буква «ė»читается не так, как русская «э». Слова иностранного происхождения пишутся на иностранном языке и делается сноска.Мočiut&#­279;­ * - бабушка или бабуля. Если все же пишем слово Мočiutė русскими буквами, то пишемМочутя и сноску даем все равно. У вас читается слово Мочутэ , как еслибы написать имя Рэгина, а не Регина. Это не правильно написано.
   Так же и остальные литовские слова написанные по русски надо править. Dink iš čiа! Аš užmušiu jus *,liudno – переводится на русский – грустно. К иностранным языкам нужно относиться бережно.
   
    Стоял легкий морозец,( ночью, утром?) где-то ближе к обеду выглянуло солнце, скудным зимним теплом согревая снежные поля, крыши домов. Зазвучали детские голоса на улице, послышалось тявканье собак – деревня оживала. Хочется изменить постановку слов в предложении.
   
   Они ее дразнят «сувалькете» Нет пояснения слова. И неправда, что название народности«сувалькеч­ай»­ Нет пояснения слова. произошло от русского «сволочь», вот и соседка – сувалькете, а какая работящая и порядочная. Это скорей всего все «дзукай» – неряхи и пьяницы, весь день ходитМочютэ и за зятем вещи его разбросанные подбирает.
   
   Мой вывод: - над текстом нужно поработать.
   
   --
   C уважением Регина.
   
   Дмитрий Шорскин
   Рецензия на рассказ «Злая мочютэ» Ланы Гайсиной.
   Начну с того, что рассказ оставил неоднозначное впечатление, при первом прочтении даже несколько оттолкнул. Объясню почему: мне тяжело воспринимать любое произведение, если там встречаются слова не из русского языка, тем более когда автор жонглирует ими пытаясь подчеркнуть свою причастность и выразить национальный колорит (последнее к Гайсиной не относится, просто выразил свою мысль)… Однако, в данном случае вынужден согласиться с тем, что автор гармонично использует и речь, и какие-то названия и даже тяжелые для моего уха имена. Читается.
   Начну с впечатлений эмоциональных, так как, во-первых, по причине моей абсолютной почти «не прозаичности» иных впечатлений может и не быть, а, во-вторых, пожалуй, для автора эти впечатления – главные, так как дальше эмоций среднестатистический­ читатель не идет (и правильно делает), ему или «хорошо» или «плохо»…
   Так вот, мне – «хорошо». Чем я люблю поэзию, и за что ценю малую прозу (Шукшина ли, Чехова ли): в нескольких страницах может вместиться полжизни. Тут ситуация схожа. Гайсиной удалось не только показать обыденную жизнь небольшого поселения, показать очень хорошо, ярко, но и четко прописать характеры основных героев. Да вдобавок еще вызвать массу сопутствующих эмоций: от смеха до слез. Чего стоит только сцена наказания Александры и последующее раскаяние бабули? Автор показывает нам жизнь такой, какая она есть, и, что важно, не навязывает нам своих мнений, суждений, а повествует о происходящим…
   Я действительно могу долго говорить по этому произведению, и, если автор захочет, я напишу большую, развернутую рецензию. Рассказ - стоящий.
   Честно говоря, только с приходом в АК открыл тот факт, что на Портале есть хорошие прозаики…
   Далее…
   Что касается небольших отрицательных моментов…
   Я обратил внимание на знаки препинания (хотя, точно утверждать не берусь – сам пишу по наитию): «Вот, сосед Йонас…» - тут, по-моему, запятая не нужна…
   Не совсем хорошо звучит предложение: «Мочюте в ярости кинулась на Александру, стащила ее с дивана и кинула на пол». Сначала «кинулась», а потом «кинула»… Может быть «…в ярости набросилась на Александру»?
   Одним из основных недостатков данного произведения я вижу бессознательное, скорее всего, «увлечение» образом «мочютэ» - простой женщины, что вызвало «бедность» авторского описания окружающего мира, так как его мы воспринимаем все же глазами главного героя.
   В остальном прочиталось легко, и я не думаю, что указанные мною небольшие недочеты могут как-то повлиять на уровень произведения.
   Дм. Шорскин.
Лана Гайсина[11.01.2014 13:48:41]
   Прежде всего, должна извиниться, я не заметила, что перевод фразы «Динк иш ча! Аш ужмущу юс!» не попал в сноску.
   
   Переводится: «Убирайся вон! Я убью тебя!»
   
   Рада, что большинство авторов правильно поняли сюжетную инверсию рассказа: «плохой» Ричка совершает хороший поступок - спасает свою сестричку от мочютэ, а положительная героиня рассказа, заботливая работящая мочютэ избивает свою внучку - поэтому в заголовке «Злая мочютэ».
   Отсюда и вопрос: так какая же она мочютэ? Злая или добрая? А это уже додумать читателю.
   Лев Толстой сказал, что не бывает хороших или плохих людей, бывают люди совершающие больше хороших поступков и люди совершающие больше плохих поступков. Рассказ и об этом, и о том, что «необходима буря, чтобы потом настал ясный день», хотя бы на время… Рассказ о том, как трудно растить и воспитывать детей. Об этом хорошо сказал Владимир Чигринов:
   
   «Общее впечатление - двоякое… С одной стороны, прелестный милый семейный рассказик о трудностях взаимоотношений между строптивыми внуками и любящей их бабушкой. И, в таком случае, название рассказа чересчур строгое. Нас, например, с моим двоюродным братом дед драл за наши проказы - правда, не резиновым шлангом, это уже в нулевых они в моду вошли, - а лозой, росшей за хатой. И , как пришли к единому мнению все наши родственники на восьмидесятилетнем юбилее тёти, это пошло нам с Лёшкой только на пользу. Да мы и сами это знаем.»
   
   Вопрос: почему всё-таки мочютэ стала злой? Потому, что плохо спала. Мешали. Будильник включили. Потом дети начали кричать и драться.
   В рассказе нет ничего лишнего. Вначале идёт монолог – мысли вслух, поясняющие раздражение мочютэ, почему она стала злой. Вы когда думаете про себя, употребляете причастные обороты, пояснения? Нет! Всё предельно кратко. Всё работает на настроение, идею. Когда внучка повисла на заборе, мочютэ в мыслях не уточняет, что внучка повисла у соседа Зигмаса – просто у Зигмаса - главное повисла! Не совсем рядом, поэтому могла не услышать. И если бы я стала уточнять все подробности и родственные связи, я бы еще больше утомила читателя. В монолог надо вчитываться, его нельзя читать по диагонали.
   
   Мне очень жаль, что именно Людмила Рогочая мне сделала столько замечаний, и что последуй я им - превратился бы тогда мой рассказ в бюрократический отчёт.
   Попытаюсь оппонировать Людмиле:
   Почему вернулся безработным, да потому что уволили в Англии, где работал. А работающие каждый полгода возвращаются на отдых, в отпуск.
   … у Кристины (кто такая Кристина И надо же было случиться, что?) первым родился сын. Если Ричка внук мочютэ и сын Кристины, то …значит Кристина – дочь мочютэ.
   
   (Как может «зимнее скудное солнце согревать крыши?). Да потому, что солнце! Хоть скудно, но греет!
   
   "скорей всего все (кто такие?) «дзукай» – неряхи и пьяницы, весь день ходит Мочютэ и за зятем вещи его разбросанные подбирает."
   
   Выше я упоминала название народности «сувалькечай», из контекста следует, что, «дзукай» – тоже название народности. Их четыре в Литве. Есть еще «аукштайчай» и «жемайчай».
   
   Я уже писала (см. выше), почему не стала пояснять, кто такой Зигмас. По той же самой причине не стала разъяснять, кто такой Доминикас. Не действующие эти лица в данном рассказе, но данный рассказ входит в цикл «деревенских рассказов», где эти герои также присутствуют и там поясняется, кто они такие.
   
   "Спокойно не пройдет (куда? Где? Нереализованное управление), чтобы Александру не ударить"
   Я конечно могу написать: «Спокойно не пройдёт мимо, чтобы Александру не ударить» , но я уже говорила, что это разговор мочютэ с самой собой, поэтому он предельно краток и в разговоре волей-неволей многие слова опускаются.
   
   …Бессилие и отчаяние сменили гнев и злость (инверсия подлежащих и дополнений).
   Тут я с Вами соглашусь, здесь лучше не применять инверсию. Вы правильно заметили, что я часто использую инверсии, но делаю это сознательно, для придания определённого оттенка тексту.
   
   "…– Пока светит солнце, надо чтобы дети погуляли. – (Нет слов автора. Тире не надо) Мочютэ позвала Александру и сказала ей, чтобы та шла на улицу."
   Здесь, продолжается монолог мочютэ, может тире всё-таки надо, но я сомневаюсь…
    А вообще по поводу других запятых и тире согласна: надо вычитать текст.
   
   «этимологии слова въноукъ (по-древнерусски) вопрос спорный. Вы пользуетесь народной этимологией, но она ненаучна.»
   Я не пользуюсь этимологией слова «внук», я пишу в заголовке: «звучит почти одинаково»
   На русском: внук, на татарском: онык, на литовском: anūkas (здесь у долгая), на украинском: онук, на немецком: enkel
   
   По поводу слова «Накануне» интерпретация в словарях:
   Используется в:
   1) указании день, предшествующий чему-л.; 2) выражении значения: незадолго до чего-л., перед чем-л.
   
   
   По поводу «закольцовки» финала. Я уже писала, что для того, «чтобы наступил ясный день, надо, чтобы прошла буря». «Ясный день» - это то, что зять не пил в тот вечер, Ричка перестал драться, Александра не заболела – это и есть «закольцовка»…
   
   
   Алёне Рогинской.
   
   «Почему "мочютэ " в тексте встречается написанным и с большой буквы, и с маленькой? Так это имя или бабушка по-литовски?»
   
   Если Вы внимательно прочитали, то должны помнить, что вначале монолога бабуля говорит про своё имя: « И по имени ее никто уже не зовет, так все и зовут Мочютэ – «бабуля» по-литовски.» Отсюда должно быть ясно, что как в качестве имени нарицательного, так и в качестве имени собственного правомерно использовать слово «мочютэ».
   
   
   Регине Канаевой.
   «К иностранным языкам нужно относиться бережно.» Вот именно, особенно, если совершенно не знаете языка, тем более литовского, который является по фонетике одним из труднейших языков мира. Литовский не зря называют певучим языком. В нем есть гласные долгие краткие узкие широкие носовые…
   На конце у «мочютэ» буква ė, фонетика её как «э» узкая, а вот буква ę действительно звучит как «я» широкая долгая после согласных. Если не верите – почитайте учебник литовского языка. Почему я дала русскую транскрипцию этих слов, да потому что, если у кого-то не окажется в компе фонтов литовского языка, вместо букв будет абракадабра.
   
    Владимиру Макарченко.
   Что тут можно сказать, Владимир. Во-первых, слово «рас» пишется «раз», во-вторых у каждого свое восприятие, в соответствии с наклонностями и пристрастиями.
   
    Вячеславу Гранту.
   По поводу связности я уже сказала. По поводу стараний. Самое непростое в литературных текстах - художественно выписать монолог или диалог.
    Степень художественности определяется степенью соответствия написанного монолога речи ЛГ ведущего монолог. Конечно, трудно воспринимаются тексты описывающие чужой быт, использующие иностранные языки, но еще труднее писать такие тексты.
   
   
   Как ни странно лучше всех поняли рассказ мужчины: Владимир Чигринов и Дмитрий Шорскин. Этот рассказ и должен оставлять двоякое впечатление. Он не расставляет все точки над «и» и не навязывает авторского мнения.
   Дмитрий пишет: «что важно, не навязывает нам своих мнений, суждений, а повествует о происходящим» Вот этого и добивалась автор, то бишь я.
   
   «Не совсем хорошо звучит предложение: «Мочюте в ярости кинулась на Александру, стащила ее с дивана и кинула на пол». Сначала «кинулась», а потом «кинула»… Может быть «…в ярости набросилась на Александру»?»
   
   А вот за это Дмитрию – огромное спасибо! Проморгала мочютэ, конечно, два одинаковых слова здесь моветон.
   И, конечно, автор был бы рад получить "большую развёрнутую рецензию". Отрадно, что именно молодые люди правильно поняли идею автора.
   
   Владимиру Чигринову – поклон за «полную реабилитацию мочютэ»!
   
   А насчет запятых и тире каюсь, каюсь…
   
   Владимиру Федорову за гостевую рецензию – отдельное спасибо! Я могу только повториться, по поводу монолога и стиля…Отдельно по поводу стиля: чтобы Вы сказали, почитав рассказы Евгения Замятина? Они бьют наотмашь, а Горький, высоко оценивая Евгения Замятина как писателя, считал его рассказы низкохудожественными­…­
   По поводу "Или"
   "Пропала, как всегда. Углядела её Мочютэ на другом конце деревни, по красной шубке узнала. Тащил её какой-то мужчина за сараи. И разглядеть-то не могла куда точно. Задыхаясь, осела... Выяснилось потом, «мужчина» сестрой Доминикаса оказался. Аста одета была по-мужски. Или - повисла у Зигмаса на заборе, кверху попой, а внизу колья металлические и бетон. Хорошо, что вовремя успела. Недалеко была – услышала"
    Здесь через "или" идёт перечисление проступков Александры.
   
   Похоже ответ на рецензии получился больше чем рассказ.
   
   Как говорят литовцы: ačiū labai! С прошедшими праздниками! И с наступающим Новым Старым!
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта