Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Произведение
Жанр: Просто о жизниАвтор: Геннадий Дерткин
Объем: 24498 [ символов ]
ГЕННАДИЙ ДЕРТКИН: ИНТЕРВЬЮ - МОЙ ЛЮБИМЫЙ ЖАНР
В этом году в Иерусалиме, Москве и Торонто выходит 13-й том международного сборника статей из серии «Русское зарубежье». Называется он «Русские евреи в Америке». С любезного согласия одного из авторов Грегори Любарского и редактора-составителя Эрнста Зальцберга я хочу познакомить читателей портала с одной из публикаций сборника.
 
 
Грегори Любарский
 
ГЕННАДИЙ ДЕРТКИН: ИНТЕРВЬЮ – МОЙ ЛЮБИМЫЙ ЖАНР
 
«Должен признаться, что по моим наблюдениям, профессиональная русскоязычная журналистика в дальнем зарубежье – довольно редкое явление. И именно поэтому популярную «Тбилисо» я посвящаю присутствующему в этом зале моему давнишнему другу, бессменному главному редактору и учредителю газеты The Yonge Street Review Геннадию Дерткину – настоящему тбилисскому русскому еврею».
 
Вахтанг Кикабидзе, Торонто, май 1997 года
 
 
 
Будучи уроженцем Грузии, я впервые встретился с таким оригинальным и точным определением этноса, какое сымпровизировал на своем сольном концерте прославленный актер, певец и кинорежиссер. Вот уж действительно, подумал я тогда, точнее не скажешь: тбилисский, грузинский - по ментальности, русский - по языковой культуре, еврей - по национальности и вероисповеданию... А, в общем-то - тбилисец. И я захотел рассказать читателям книги о Геннадии, за творчеством которого я, новый канадец с немалым стажем, слежу вот уже одиннадцать лет - буквально с первых дней его появления на русском телевидении Торонто, где он выступал с политическими комментариям, и особенно – после создания его авторской газеты, выход которой стал значительным событием в жизни русскоязычной общины Канады.
Вахтанг Кикабидзе как в воду глядел. Да, профессиональная журналистика на русском в Канаде тогда, да и сейчас, - все еще большая редкость. А Геннадий – настоящий профессионал. И стал редактором, автором, публицистом в новой стране, не пытаясь найти себе какое-то иное применение в непростых условиях иммиграции, а практически, не прерывая свою многолетнюю журналистскую практику. Хотя, как я вижу, обрек себя на тяжелый, порой неблагодарный труд, и тот, кто не понаслышке знаком с ситуацией на русском газетно-издательском рынке во всей Северной Америке, может мои слова подтвердить.
 
А о профессионализме Геннадия можно судить по его официальной биографии. Он - член Международного Союза писателей «Новый современник», президент его Канадского Совета, в состав которого входят также филиалы в Германии, Бельгии и Грузии. Свою газету учредил в декабре 1996 года, назвав ее несколько необычно для «русского уха» - The Yonge Street Review, в честь исполнившегося в том году 200-летия самой главной улицы Канады и самой длинной в мире магистрали, своего рода символа страны. И десять лет назад, и сейчас эта газета - одна из немногих на нашем континенте, которая выходит на своих материалах. Сегодня в ней - десятки авторов
в более чем двадцати странах мира, собственные корреспонденты в США, России, Грузии, Израиле, Германии. Это, согласитесь, серьезно. Когда к газете обращается американский президент Билл Клинтон, премьер-министры Канады Жан Кретьен и Пол Мартин, – тем более.
***
Геннадий Дерткин - выпускник Московского государственного университета
и Московского полиграфического института, кандидат исторических наук. В течение многих лет работал на руководящих должностях в Национальном информационном агентстве Грузии (Грузинском ТАСС) ответственным, а затем главным выпускающим, заместителем главного редактора, умудрившись остаться беспартийным. Однажды в ответ на «законное недоумение проверяющих из «Большого ТАСС» по этому поводу генеральный директор «Грузинского ТАСС» Владимир Иванович Чиаурели резонно заметил: «Ничего, один такой пусть тоже будет!». А сетования москвичей на пресловутую «пятую графу» проверяемого он отверг с возмущением: «У нас в Грузии такой проблемы нет! Евреи – прекрасные работники, и не надо нам насаждать «еврейский вопрос»...».
 
В 1989 году Геннадий основал с друзьями в Тбилиси Ассоциацию еврейской культуры Грузии «Авив», и руководство Агентства в этом его только поддержало. Годом позже во время пребывания в Израиле руководимой им делегации грузинских журналистов удостоен государственной медали «50 лет Кол Исраэль» - за вклад в развитие культурных связей между двумя странами. В 1991-94 годах по решению парламента Грузии возглавлял Постоянное информационное представительство Республики в странах Балтии – Латвии, Литве и Эстонии.
Г.Дерткин, воссоединившись с семьей сына, живет и работает в Канаде с ноября 1994 года. Выступает в качестве политического комментатора Radio Canada International, сотрудничает с Русской службой ВВС. В 1999 году Институт международной информации АН России присвоил ему звание «Политический обозреватель международного класса». В том же году избран президентом Канадской Ассоциации русскоязычных масс-медиа и первым вице-президентом Канадского Института изучения России и стран Восточной Европы. В канун первого года тысячелетия он награжден международным литературным орденом «Олимпоэтри» - шестыми после Билла Клинтона, Жана Кретьена, Владимира Путина, Льва Гущина, Валерия Вайнберга, в декабре 2001-го удостоен звания лауреата VI Международного фестиваля искусств «Канадские листья», а в августе 2002 года стал обладателем медали Всемирной антинацистской федерации евреев-воинов, партизан и узников концлагерей. Его биография вошла в издающееся в США всемирно известное престижное издание «Who is who», и это еще одно признание его заслуг.
 
Геннадий - автор более 250 интервью, которые он взял у известных политиков, ученых, бизнесменов, артистов, спортсменов, студентов – канадцев и гостей страны, – и признается, что интервью, наряду с политическим комментарием, очерком и спортивным репортажем, – его любимый жанр. Случается, он сам часто отвечает на вопросы корреспондентов журналистов Международного Канадского радио, Британской телерадиовещательной корпорации ВВС, популярного торонтского телеканала Билла Камерона I-Channel и круглосуточного RBC-Русского радио.
 
Вот и я решил, что мой рассказ о главном редакторе будет более полным, если он согласится побеседовать и со мной. Вот что я услышал в ответ на свои вопросы.
 
***
 
- Я всегда читаю The Yonge Street Review, что называется, от корки до корки, и меня приятно удивляет обилие авторов из разных стран мира. Чем Вы это объясняете такой успех?
 
- Прежде всего, их желанием найти достойную трибуну для выражения своей позиции, возможностью познакомить со своим творчеством широкий круг читателей не только в Канаде. В этом плане наличие международного интернет-издания служит им прекрасную службу. Кроме того, у них появляется возможность общаться между собой, что бывает не только приятно, но и полезно. Я, например, после установления дружеских контактов с израильтянином Владимиром Дертко, наконец, узнал после многолетних бесплодных поисков, откуда происходят моя (и его, однокоренная с моей) фамилия. Оказалось, что наши предки родом из бывшего украинского местечка, ныне небольшого городка Дертка, что в Изославском районе в Украине, где большинство коренного населения носили похожие фамилии с корнем «дертк». Не последнюю роль, очевидно, играет и мое отношение как редактора-стилиста к текстам материалов. Я – сам автор, и прекрасно понимаю «авторскую» ментальность. Очевидно, поэтому в газете есть группа корреспондентов, которые чуть ли не с первого сотрудничают с нами, и я благодарен им за верность.
 
А образцом такой верности я считаю бывшего жителя Черновиц Игоря Копельницкого, с которым мы случайно познакомились в Тбилиси более двадцати лет назад, когда он с семьей путешествовал на автомобиле по Кавказу. У гостя были проблемы, и я помог ему их решить. Каково же было мое удивление, когда однажды в нью-йоркском «русском» супермаркете кто-то тронул меня за плечо: «Гена, не может быть! Вот так встреча!». Я узнал, что бывший карикатурист «Литературной газеты» стал одним из ведущих иллюстраторов «Нью-Йорк таймс». Его работы нашли место и в других престижных американских изданиях. Тогда Игорь и предложил мне свои карикатуры – на выбор. С тех пор, вот уже скоро десять лет, редко какой номер The Yonge Street Review обходится без иллюстраций Игоря Копельницкого, блестящего, на мой взгляд, мастера графического искусства.
 
- Нетрудно заметить, что Вы – не только самый активный автор в Вашей газете, но и как главный редактор, определяющий политику издания, его направленность. Имеют ли возможность другие авторы выражать мнения суждения, отличные от редакторского?
 
- Безусловно. Мне кажется, во всяком случае, читатели ценят плюрализм мнений, который существует в газете. Ведь неслучайно The Yonge Street Review имеет подзаголовок «Независимая газета для новых канадцев». Можно полемизировать практически на любую тему, но нельзя, я в этом уверен, пропускать в печать ксенофобские, антисемитские и просто хулиганские призывы, нельзя оскорблять личность, нельзя рекламировать порнографию и педофилию. В этом ответственность главного редактора. Называйте это самоцензурой, если хотите.
 
В одной из русскоязычных газет Торонто, претендующий на избыток юмора и демонстрирующая пренебрежение к другим СМИ, была опубликована целая полоса под броским, как, наверное, показалось автору этой недостойной затеи, заголовком – «Русские и украинцы о жидах. Пословицы и поговорки». Надо ли говорить, какое возмущение вызвала эта подборка? Протестовали не только евреи, но и русские, украинцы, представители других национальностей, говорящих по-русски. А издатель довольно потирал руки: о газете громко заговорили, да так, что несколько организаций (в том числе и мы) решили обратиться суд, до которого, к сожалению, дело так и не дошло – все «очень заняты». Да что толку – газету не запретишь, либеральные канадские законы не позволяют. Даже если была бы возможность закрыть такое издание, можно тут же открыть другое: с регистрацией печатных СМИ и получением издательского права нет никаких проблем – это дело одного-двух дней. Но этот случай, слава Богу, - исключение из правил. Никто больше ничего подобного себе не позволяет.
 
- Зато позволяют себе другое...
 
- Вы имеете в виду перепечатки из Интернета? Пока, я подчеркиваю пока, незаконное заимствование продукта чужого интеллектуального труда (не будем называть это соответствующим словом из лексикона юристов) не карается по закону. А в нашем Торонто - самый настоящий бум: количество русскоязычных газет растет с каждым месяцем. Тут, вроде, радоваться надо, но что толку от новых изданий, если в них - сплошная перепечатка и «тиражирование» российских газет. Правда, есть пару изданий, которые изредка все-таки высказывают свое мнение по тому или иному поводу. Для остальных всё очень просто: взял из Интернета готовые материалы, два человека, может быть, даже один, распечатали их, кое-как сверстали, разместили рекламу, и вот она – новая газета-близнец. "Полезно": не надо читать оригинальные издания, слушать радио, смотреть телевидение - удобно...
 
- Я слышал, что несколько Ваших бывших сотрудников, нынешних издателей, встали на такой легкий путь зарабатывания денег...
 
- Поверьте, я их этому не учил. Но они считают, что их логика имеет право на жизнь: зачем тратить деньги на авторские материалы, когда это можно сделать всё бесплатно?! Значит, не научил я их журналистке, а примитивным издательским ремеслом, как видно, они овладели успешно. Жаль...
 
- Вот Вы говорите о перепечатках. Но с другой стороны, так действительно проще: материал отредактирован, выверен, значит, достоверен...
 
- Достоверен? Вы в этом убеждены? Я приведу пример, правда, немного из «другой оперы». Одна всероссийская многотиражная газета напечатала в Интернете краткое интервью со мной, которое... я никогда не давал. Я просто был обескуражен. Ну, знаете, можно выправить стилистику, сократить материал, но ссылаться на автора, с которым никто даже слова не сказал, – это уже слишком. Я позвонил в редакцию: «Что же это такое, господа, это же ни в какие ворота не лезет!», а они мне в ответ: «А что в этом плохого? Вашу иммигрантскую газету мы таким образом разрекламировали
в России!..».
 
- А как Ваши иностранные авторы, они стараются обойти «острые углы» в своих сообщениях из страны пребывания, из той же России?
 
- Случается. Был у нас московский журналист, он довольно активно сотрудничал
в The Yonge Street Review. Я не хотел бы называть его по имени, чтобы не причинить ему возможные неприятности. Так вот, когда я ему в очередной раз позвонил
и поинтересовался, чего это он так вдруг заметно снизил свою активность, он сказал: «Вы знаете, Геннадий, я, наверное, теперь буду писать редко, и Вы, если можно, не звоните мне так часто, потому что у нас в последнее время не очень-то поощряются контакты с заграницей, а я пока возьму технический тайм-аут». И я вспомнил, знаете, старое недоброе советское время, когда гость из-за границы – это были не просто хлопоты по его приему, а еще опасения по поводу того «как бы чего бы кто-нибудь бы ни подумал бы».
 
- Ну, хорошо, с этим всё понятно. В Канаде в этом смысле проблем нет. А в плане материальной поддержки независимых СМИ, как обстоит дело? Ведь на одной рекламе вытянуть трудно...
 
- Я не знаю прецедента, когда русскоязычная газета получала бы такую поддержку от властей. Может, кто-то и добился такого финансирования, но предпочитает об этом вслух не говорить? Тогда я лучше расскажу о своей попытке. Добиться гранта, например, от федерального правительства Канады в условиях полных свободы прессы и плюрализма, и, как сказал господин теперь уже экс-премьер-министр Пол Мартин мне в интервью, добром отношении к этническим масс-медиа, практически невозможно. Когда в самом начале моего редакционно-издательского пути в Канаде отклонили мое прошение на выделение помощи, я попросил объяснить отказ, и мне ответили: «Мы очень хотели Вам дать грант, но вот в это время Вас опередила провинция, где живут коренные народности; там прошла очень интересная работа (я очень извиняюсь перед Вами и нашими читателями) на важную демографическую тему – влиянии размера мужских половых органов на рост народонаселения провинции» (?!).
 
- Забавно, хотя немного грустно. А повеселее можете что-нибудь рассказать?
 
- Настоящее веселье было несколько лет назад - 10 декабря 2001 года, когда на праздник пятилетия газеты пришли прекрасные артисты - наши благодарные читатели, которые дали для 700 канадских и зарубежных гостей запоминающееся веселое музыкальное представление.
 
- Да, я помню этот чудесный вечер, настоящий праздник The Yonge Street Review.
А теперь, с Вашего позволения, коль скоро я затронул в начале нашей беседы тему интервью, можно полюбопытствовать, что за коллективный портрет нового канадца Вы собираетесь «нарисовать» в готовой к выпуску книге «Зеленый диван», которую недавно проанонсировали в своей газете?
 
- Эта книга-интервью – действительно коллективный портрет иммигранта,
в основном говорящего по-русски. Практически она писалась в течение почти десяти лет; в ней – лишь небольшая часть публикаций, увидевших свет в одноименной рубрике международного издания The Yonge Street Review, которое наши уважаемые читатели в Канаде и за ее рубежами, надеюсь, знают достаточно хорошо.
 
- Зеленый диван – это ваш редакционный символ?
 
- Не совсем, это только название одной из рубрик, хотя оно действительно предметно: гостей редакции мы обычно усаживаем на уютный кожаный диван, который стоит в моем рабочем кабинете. То ли его зеленый цвет действительно успокаивает, то ли традиционная чашка опять же зеленого чая располагает к спокойствию
и доверительности разговора, а может, какая есть другая причина, но так или иначе мои собеседники рассказывают о себе, своих взглядах откровенно, искренне.
 
Издание «Зеленого дивана» задумывалось давно, но неоднократно откладывалось – всё отвлекали мои каждодневные дела журналистские и общественные: редактирование газеты, издательская работа, выступления по радио и на телевидении, лекции, участие в различных бизнес-форумах и встречах по линии Канадского института изучения России и стран Восточной Европы, где я долгие годы был вице-президентом. «Зеленый диван» создавался долго еще и потому, что по мере выхода новых интервью в моей авторской рубрике, которую я веду с первого номера газеты, появлялись всё новые, интересные персонажи - известные политики, ученые, бизнесмены, артисты, спортсмены, студенты – канадцы и гости страны. И все эти интервью, хочется надеяться, - «вечнозеленые», так как проблемы, затрагиваемые в них, актуальны и сегодня.
 
- Все мы - выходцы из бывшего Союза, и, как известно, дорогу на Запад, в том числе и в Канаду, открыли русские евреи, основные персонажи «Зеленого дивана». Не так ли?
 
- Тут всё предопределено историческими событиями в СССР: Октябрьская революция-переворот - исход чисто русской интеллигенции, послевоенная волна - отзвуки мировой трагедии и Холокоста и, начиная с 70-х годов, еще один, на этот раз чисто еврейский поток русскоязычных в Израиль и в западные страны. Когда я приехал в 1994 году в Канаду, процент евреев в общем эмиграционном потоке из бывшего Союза доходил до внушительной цифры 80. Сейчас она снизилась до 10, так как все, кто хотел уехать, уже сделали это. Естественно, эта тенденция и отразилась на «национальном составе» коллективного портрета «Зеленого дивана».
 
Нас, иммигрантов из бывшего СССР, уже больше 250 тысяч (большая часть из них – в Торонто и его городах-спутниках), все мы разные – со своим далеко не низким уровнем культуры, образования, традициями и привычками, и мы хотим, чтобы это учитывалось при найме на работу, чтобы нас признавали наиболее квалифицированной частью Большой канадской иммиграции. Но исключения нам не делают: врастание в новую жизнь проходит порой болезненно, так же, как у других этнических общин: во главу угла становится профессиональная востребованность – важная составная часть интеграции. И тут, чего греха таить, проявляется наша явно недостаточная степень готовности помогать друг другу – именно тогда, когда в этом есть острая необходимость – в первые годы иммиграции.
 
- Но почему же? Ведь Вы со своими единомышленниками никогда не оставались в стороне от нужд новых иммигрантов! Достаточно только упомянуть Постоянно действующий Центр содействия новым канадцам при газете, где можно было бесплатно получить квалифицированную консультацию по любой проблеме интеграции в новую жизнь. А помощь ветеранам Второй мировой войны? А история с семьей москвичей Гапоновых, когда по призыву Вашей газеты люди откликнулись на чужую беду, когда Вы лично были застрельщиком в развернувшейся длительной кампании помощи совершенно незнакомым людям, попавшим в Канаду случайно – проездом, но потом решившим стать беженцами?
 
- Да, но с Гапоновыми то был экстраординарный, трагический случай,
а в повседневной жизни подобный энтузиазм – пока редкое явление, хотя еще
в нескольких эпизодах нам и некоторым общественным организациям удавалось организовать публику на благородные дела помощи новым канадцам, да и жителям России, Украины, Грузии... Отрадно, что в таких акциях принимали участие
и англофоны, в том числе еврейские организации.
 
- В одном интервью Вы рассказывали о том, как JIAS Торонто помог вашей газете, когда она готовилась к старту.
 
- С благодарностью вспоминаю руководителей Jewish Loan Casa, выдавшей нам беспроцентный заем с рассрочкой выплат на несколько лет. Иначе газета вообще не появилась бы на свет.
 
- Значит, не всё не так плохо, как иногда кажется?
 
- А кто сказал, что плохо всё? Но может быть гораздо лучше. Очевидно, нам еще надо очень постараться, чтобы походить в этом смысле на землячества китайцев, итальянцев, тех же украинцев, которые, правда, давно объединились во внушительную общину. Ведь стоит только захотеть и иногда даже в ущерб себе подумать о своем собрате, иммигранте.
 
- Вот мы с Вами говорим о некотором дефиците доброты друг к другу. Показывают ли обратный пример остальным Ваши коллеги – издатели и редакторы русскоязычных газет, журналов, телевидения и радио? Дружат ли они между собой? Или Вы не хотите обсуждать эту тему и «выносить сор из избы»?
 
- Почему же. Это тот самый случай, когда о проблеме стоит поговорить не только «на кухне». Дружат? Нет, вряд ли это слово подходит для определения таких отношений. Правильнее сказать, не враждуют, хотя иногда случается... Например, у нас в газете родилась традиция: приветствовать появление каждого нового издания на русском языке. «Зачем ты плодишь конкурентов?» - не уставала возмущаться одна моя коллега-издатель. – Скоро мы все останемся без рекламы!». – «Останемся, - возразил ей я, - если будем завидовать друг другу и не научимся хоть немножко радоваться чужим успехам». Так что все мои попытки сблизить интересы издателей закончились ничем, и Ассоциация русскоязычных масс-медиа, которую я в свое время возглавил, стала, увы, чисто формальной организацией.
 
А хотите еще пример из практики The Yonge Street Review? Помните, одно время наше издание выходило с несколькими полосами статей в русском переводе из самой респектабельной канадской газеты The Globe and Mail?
 
- Как же, это было чрезвычайно интересно. Нам было важно знать, что думают о нас, о России, о бывшем Союзе коренные канадцы. Только вот что-то быстро это закончилось...
 
- Ну, не совсем быстро, через шесть месяцев. А предыстория такова. Руководство The Globe and Mail, проанализировав этническую прессу Канады, остановило свой выбор на The Yonge Street Review как на наиболее достойном издании для перепечатки ее материалов. Нас, признаться, это обрадовало, и мы исправно выполняли принятые на себя обязательства: публиковали статьи канадских авторов, ставили бесплатно их рекламу и... не видели встречного движения: посланные наши материалы не находили места в The Globe and Mail, хотя признавался их высокий профессиональный уровень. Да и несколько «чужих» полос в каждом номере – согласитесь, серьезно увеличивало нашу статью непроизводительных расходов... Но, как говорят, игра стоила свеч: главное для нас были интересы читателей.
 
- Ну, и что же произошло, в конце концов?
 
- Это напоминало какой-то детектив. Куратор нашей кооперации, бывшая уже теперь зам.главного редактора госпожа Ф. неожиданно сделала нам «предновогодний «подарок»: она объявила, что ее газета в связи со сменой генерального менеджера временно прерывает наши плодотворные, как она выразилась, контакты, но обязательно возобновит их в январе. Прошел январь, затем февраль, март, апрель, май, и стало ясно, что, как говорит любимый герой нашей детворы Винни-Пух, «это
ж-ж-ж неспроста». А ларчик открылся просто. Спустя пару месяцев случайно, в приватном разговоре с одним из сотрудников The Globe and Mail выяснилось, что ведущий корреспондент той самой русскоязычной газеты, чья руководительница так журила меня за приветствия новым изданиям, приятельствует с госпожой Ф. еще с доэмигрантских времен в Украине. Вот она и «слила компромат» на нашу газету (хотя мне трудно даже представить о чем могла идти речь).
 
Но Вы правы: всё не так плохо, и появляющиеся в последние время объединения русскоязычных вселяют надежду, что большая община заживет, наконец, общими интересами. Но смогут ли захотеть ставшие теперь самостоятельными (совсем как в бывшем Союзе) национальные ассоциации, например, евреев, грузин, азербайджанцев, молдаван, армян войти в канадский аналог СНГ, - думаю, вряд ли.
 
...У меня предложение: давайте на этом обо мне и моих взглядах на наше канадское житье-бытье закончим и представим читателям трех замечательных представителей русских евреев в Канаде, которых можно считать живой легендой нашей нелегкой еврейской истории: одного из создателей знаменитой «Катюши», доктора технических наук Лею Борисовну Кизнер, знаменитого певца Гарри Гольди и профессора Нормана Салански. Эти интервью – как раз из книги «Зеленый диван». И хотя в них делается упор на советском периоде их жизни, мне кажется, они, эти незаурядные личности, украшают своим присутствием русское еврейство в Северной Америке.
 
- Хорошая идея. Я сам с удовольствием познакомлюсь с этими достойными людьми.
 
От автора. В интервью частично использованы материалы, опубликованные в The Yonge Street Review в различные годы и книге «Зеленый диван». Их можно прочитать в «Архиве» издания.
Copyright: Геннадий Дерткин,
Свидетельство о публикации №92257
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ:

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта