Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Произведение
Жанр: Юмор и иронияАвтор: Юрий Никулин Уральский
Объем: 46426 [ символов ]
Три мушкетера. Новая версия
Три мушкетера
 
Действующие лица:
Шарль Дартаньян – гасконский шевалье.
Мушкетеры: Атос, Портос и Арамис.
Отец Дартаньяна.
Мать Дартаньяна.
Дворянин-гугенот – сосед Дартаньянов.
Жанетта – дочь соседа.
Король Людовик XIII.
Королева Анна Австрийская.
Де Тревиль – капитан королевских мушкетеров.
Кардинал Ришелье.
Граф Рошфор.
Леди Винтер - миледи.
Галантерейщик Бонасье.
Квитанция – жена Бонасье.
Камилла де Буа-Трасси.
Герцог Бэкингем.
Джон – слуга Бэкингема.
Мазарини – преемник Ришелье.
Де Жюссак – лейтенант гвардейцев кардинала.
Три гвардейца кардинала.
Трактирщик.
Бродяга.
 
Сцена 1.
Дартаньян на опушке леса. Подходит Жанетта.
Жанетта:
- Шарль!
Дартаньян в недоумении.
Не узнал? Да это ж я – Жанетта!
Дартаньян:
- Ох, ладно ты улучшилась за лето!
Не зря мать ценит козье молоко -
Тебе-то точно помогло оно:
И ягодицы выперли, и грудь…
Пойдем-ка, кинем кости где-нибудь!
Жанетта:
- Мне очень строго наказала мать,
Чтоб я с тобой не вздумала гулять;
Что ты вчера в деревне нашей был,
И всю скотину напрочь перебил;
И что крестьянкам юбки задирал…
Дартаньян:
- Ну, извини, тебя не подождал!
Но я был убеждён, что ты от деда
Вернёшься лишь во вторник или в среду…
Жанетта:
- И оттого на это воскресенье
Назначил сбор всех девушек деревни…
Дартаньян:
- Я с девушками просчитался малость:
По-моему, их больше не осталось…
Последней в моём списке будешь ты –
Как гений бывшей чистой красоты!
Жанетта:
- Ты прям как Пушкин!
Дартаньян:
- Это кто такой?
Жанетта:
- Не парься: он – последователь твой.
Дартаньян:
- Последователь, говоришь? Ну, что ж…
Меня вторыми номерами не пробьешь!
Потом ты можешь хоть с Дантесом спать –
Мне важно лишь первопроходцем стать.
Жанетта:
- Не поняла?! А как же «мендельсон»?
Дартаньян:
- Ну, ты не хило набрала персон!:
Я, Пушкин, Мендельсон… А может быть,
Ещё кого-то хочешь полюбить?
Жанетта:
- С ума сошёл? Мне нужен только ты!
Дартаньян:
- Тогда пошли трясти вон те кусты!
Жанетта:
- Я без кольца отдаться не готова!
Дартаньян:
- Кольцо в носу? Но ты же не корова!
Жанетта:
- Не делай вид, что ты меня не понял;
Тупой гасконец – нонсенс для Гаскони!
Дартаньян:
- Ну, если будешь мне свои условья ставить,
То я женюсь на дочери Лассаля;
А ты, Жанетта, навсегда прощай!
Жанетта:
- Вот сволочуга! Ладно, раздевай.
 
Сцена 2.
Отец Дартаньяна (поёт):
Не зря я сына обучил искусству боя:
Ему уже во всём Беарне равных нет;
Уже давно подобного героя
Гасконь не выпускала в белый свет.
Конечно, он для многих – не подарок,
Особенно, когда бывает пьян;
На ферме перепортил всех доярок,
Ну, что тут скажешь? – он ведь Дартаньян!
Как Дартаньян-отец я горд за сына –
Видна в нём наша родовая стать,
Но иногда находится причина
Ремень фамильный из штанов достать!
Подходит сосед-дворянин, отец Жанетты.
Дворянин:
- Сосед, уйми ты сына, наконец!
Он перерезал всех моих овец!
Перестрелял всех кур, забил быка
И двух свиней ударом кулака;
И угрожал, что в это воскресенье
Он обрюхатит всю мою деревню.
Не примешь меры – всем придет конец.
Отец ему ты или не отец?!
Отец:
- Да, с сыном у меня одни заботы…
Он, видишь ли, не любит гугенотов.
И если ему в голову взбредёт –
Деревню вашу всю дотла сожжёт.
Дворянин:
- А может, как-то обженить его?
Жанетта сохнет по нему давно.
Я думаю, что этот грозный воин
Родню свою не вырубит под корень;
А там, глядишь, наследник народится,
И Шарль тогда совсем остепенится.
Отец:
- План не плохой, но есть один изъян:
В нем – моя кровь, и он ведь Дартаньян!
Я сам из-под венца сбегал пять раз;
Шарль, может, женится, но точно не сейчас.
Подходит Дартаньян-младший.
Отец:
- О, легок на помине!
Дворянин:
- Шарль, за что ты
Так люто ненавидишь гугенотов?
Шарль:
- Я ненавижу? Полная фигня!
Я вас люблю с сегодняшнего дня!
Особенно люблю твою Жанетту!
Особенно – когда она раздета!
Дворянин:
- Так ты уже использовал её?!
Шарль:
- Старик, давай кончай своё нытьё!
А то ведь на любовь не погляжу –
Как рябчика на вертел насажу!
Отец:
- Шарль, ты – мужик, а не юнец сопливый;
Давай, женись на Жанне…
Шарль:
- Да пошли вы!
Уходит.
Дворянин:
- Раздам сегодня слугам по патрону,
И сядем в круговую оборону…
 
Сцена 3.
Дартаньян будит спящего отца.
Дартаньян:
- Папаша, хватит дрыхнуть, ради Бога!
Я отправляюсь в дальнюю дорогу.
Мне надоели местные крестьянки,
Мне более по вкусу парижанки.
Бегом гони оружие и шпоры –
Я еду наниматься в мушкетёры!
Отец:
- Ну, слава Богу! То есть – поезжай;
Плащ мушкетёра – верный пропуск в рай:
Подружки, собутыльники, дуэли…
Мы с де Тревилем всё это имели.
Сейчас мать настрочит ему письмо,
Тебе поможет мушкетёром стать оно;
А ты пока манатки собирай -
И в добрый путь!
Дартаньян:
- Прощай, отец!
Отец:
- Прощай.
Две минуты спустя. Дартаньян и его мать.
Дартаньян:
- Маман, давай письмо!
Мать:
- Даю охотно!
Езжай, сынок! Гасконь вздохнет свободно…
 
Сцена 4.
Дартаньян (в пути, поёт):
Ну, вот и всё!
Прощай, Гасконь, привет, Париж!
Ну что, Париж? -
Ты всё ещё спокойно спишь?
А может быть,
Уже от ужаса дрожишь?
Держись, Париж!
Отец был прав,
Когда меня благословил,
Гасконский нрав
В любом бою придаст мне сил,
Я круче всех -
Пришёл, увидел, победил;
А Бог простил.
Нигде мне нет
Прохода от влюблённых дам,
Сомнений нет –
У дам в почёте Дартаньян;
Гарем создам,
И буду сам себе султан -
И сыт, и пьян!
 
Сцена 5.
Дартаньян в трактире. За соседним столом – Рошфор с де Жюссаком.
Дартаньян:
- Эй, два ведра шампанского и счет!
Трактирщик:
- Я должен обслужить вон тех господ.
Дартаньян:
- Сперва ты должен обслужить меня!
Рошфор (показывая на лошадь Дартаньяна):
- И этого педального коня…
Дартаньян:
- А ну-ка, повтори, что ты сказал?
Как ты мою лошадку обозвал?
Рошфор:
- Лошадку, говоришь? Вот это мило:
Гасконская педальная кобыла!
Дартаньян:
- Ах ты, урод!
Бросается к Рошфору, трактирщик сзади бьет его палкой по голове,
Дартаньян падает.
Жюссак:
- Ну полный идиот:
Сам глупую башку в пасть льву суёт!
Дает трактирщику деньги:
Очнётся – на лекарства ему дашь.
Трактирщик:
- А с клячей что?
Рошфор:
- Пусти её на фарш.
 
Сцена 6.
Дартаньян и трактирщик.
Дартаньян:
- Где этот гопник?!
Трактирщик:
- Ускакал в Париж.
Дартаньян:
- Ну, от меня за так не убежишь!
Вели седлать мне лучшего коня!
Трактирщик:
- Их всех конфисковали у меня…
Дартаньян:
- А где моя кобыла?
Трактирщик:
- Околела.
Она нечаянно два мухомора съела.
Дартаньян:
- На чем же я тогда помчусь в погоню?!
Полцарства за коня!
Трактирщик:
- Возьмите пони.
Хоть ноги будут волочиться по земле –
А всё ж породистая лошадь…
Дартаньян:
- Пони мне!
Убегает.
Трактирщик:
- Вот это ветрогон… На самого Рошфора
Не постеснялся замахнуться шпорой…
Прими мои сочувствия, Париж:
Сегодня ты в последний раз спокойно спишь…
 
Сцена 7.
Ришелье (поёт):
Кругом шуты, лишь я один серьёзен,
Не мудрено - ведь я же кардинал;
Бываю временами очень грозен,
Наверно, Бог меня таким создал;
Я - главная фигура в государстве,
Могучий ферзь на шахматной доске,
В интригах, вероломстве и коварстве
Нигде вы не найдёте равных мне;
Я королём направо и налево
Кручу, верчу, как только захочу;
Мне неподвластна только королева,
О, господи, как я её хочу!
Ну надо же мне было к ней соваться
В какой-то непонятный женский день,
И так довольно жёстко обломаться,
Что всё-таки выходит, я - олень.
Входит Бэкингем.
Бэкингем:
- Я к вам приехал под покровом тайны
По личному вопросу, так сказать:
Вы не хотите, монсеньёр, случайно
У гугенотов Ля Рошель забрать?
Мы в случае осады Ля Рошели
Обязаны ей помощь оказать…
Ришелье:
- Понятно, Бэки; сколько б вы хотели?
Бэкингем:
- В пистолях – миллионов этак пять.
Ришелье:
- Я думаю, что мы на трёх сойдёмся:
Куда тебе пять лямов одному?
Бэкингем:
- Мы, англичане, о стране печёмся:
Я с них налоги заплачу в казну.
Ришелье:
- Ну, пять, так пять. Ты можешь, Бэки, смело
На эту сумму чеки предъявлять;
Но будь тогда любезен моё дело
Ты к производству своему принять.
Мы с тобой оба – первые министры,
И значит, Бэки, ты меня поймёшь:
У нашей королевы должен быстро
Ты выманить подвески или брошь;
Тогда я сразу окажусь у цели:
Я Анну вымажу в таком дерьме,
Что не отмоется и через три недели…
Бэкингем:
- А что за это будет лично мне?
Ришелье:
- А что, подвесок с Анной тебе мало?
Или её ты не способен взять?
Мне она, правда, как-то отказала…
Бэкингем:
- Ну, я-то затащу её в кровать!
 
Сцена 8.
де Тревиль (поёт):
Я в жизни, видно, нагрешил немало,
И мне сейчас страданья суждены:
Король под колпаком у кардинала,
А я - у своей собственной жены;
В натуре благоверная достала:
Весь день мне шлёт почтовых голубей,
И после службы дома жду скандала,
Коль на записку не отвечу ей.
Мои головорезы отдыхают,
Когда жена со скалкой рвётся в бой;
Чего ей в этой жизни не хватает,
Что надо так глумиться надо мной?!
Входит Дартаньян.
Дартаньян:
- Вы – де Тревиль?
де Тревиль:
- Да. Вы, простите, кто?
Дартаньян:
- Я – Дартаньян! Гасконец из Гаскони!
Пригнал сюда на чистокровном пони!
де Тревиль:
- Что вам угодно?
Дартаньян:
- Бабы и вино!
де Тревиль:
- Так вы хотите, юноша, сказать,
Что вы хотите мушкетёром стать?
За вас могла бы попросить и ваша мать…
Дартаньян:
- Она письмо велела передать.
де Тревиль:
- Да, почерк тот же – фиг что разберёшь…
Вот разве это: «Ваша Кэт». Ну что ж…
Добро пожаловать в Париж, мой юный друг!
Скучать тебе здесь будет недосуг.
Чтоб настоящим мушкетёром стать,
Ты должен стены Лувра обойти,
Нетронутую фрейлину найти,
И в королевской спальне дверь открыть,
У короля прощенья попросить,
И завалиться с фрейлиной в кровать;
Нетронутых, конечно, не хватает,
Но новых раз в полгода набирают,
И если шпагой очередь пробьёшь,
То первый приз наверняка возьмёшь;
Тогда ты точно попадешь в спецназ,
А прозвище тебе дадим «Атас».
Да, вот что: по приказу Ришелье
Всех новичков мы селим к Бонасье;
Такой вот, понимаешь, карантин
Для молодых безбашенных мужчин.
Вот адрес; там дней десять поживёшь,
Ну, а потом в казарму перейдёшь.
Атос!
Входит Атос.
Вот это – Дартаньян, он крестник мой;
Таскайте его всюду за собой:
По площадям, притонам, кабакам…
И затевайте драки тут и там,
Чтоб этот мальчик отличиться смог.
Он будет мушкетёром, видит Бог!
 
Сцена 9.
Анна (в кабаке, поёт):
Довольно быстро надоело
Мне верность мужу сохранять,
Ну вот кому какое дело -
С кем я сегодня буду спать,
И от Людовика ли будет
Наследник Франции рождён,
Христос, я знаю, не осудит:
Он сам был в грешницу влюблён.
Великой блуднице
Спешу помолиться:
Пошли мне побольше мачей;
Есть сок в ягодицах,
И тушь на ресницах,
И много свободных ночей!
Входит Бэкингем.
Бэкингем:
- Присесть позволите?
Анна:
- Однако это смело:
Сидеть в присутствии французской королевы…
Бэкингем:
- В натуре королева?
Анна:
- Не похожа?
Бэкингем:
- Я ранее не видел вашей рожи.
Анна:
- А вы – наглец…
Бэкингем:
- Я – герцог Бэкингем!
И предлагаю вам сейчас же сдаться в плен.
Анна:
- Мне честь не позволяет уступить…
Бэкингем:
- На честь однажды можно и забить.
Тут есть один уютный кабинет -
Давай закажем там себе обед.
Анна:
- Тогда и ужин закажи, и завтрак тоже –
Чтоб навсегда запомнил мою рожу.
Бэкингем:
- Я в образ твой вцеплюсь как майский клещ,
Коль ты мне презентуешь эту вещь.
Показывает на подвески на платье Анны.
Анна:
- А ты – альфонс, мой милый Бэкингем…
Бэкингем:
- Так дашь или не дашь?
Анна:
- Да без проблем!
 
Сцена 10.
Атос знакомит Дартаньяна с Арамисом и Портосом.
Атос:
- Портос и Арамис – мои друзья -
Элита мушкетёров короля!
А этот парень – кандидат в спецназ,
И в скором будущем – один из нас.
От нас зависит – будет или нет
У Дартаньяна краповый берет.
Портос:
- Юнца в спецназ?! С какого водевиля?
Атос:
- Так у меня приказ от самого Тревиля.
Портос:
- А, ну раз так – тогда другое дело!
Теперь мы побуянить можем смело!
Нас ждут дуэли, женщины, вино!..
Атос:
- Один за всех!
Остальные:
- И все за одного!
 
Сцена 11.
Квитанция (возле своего дома перед гвардейцами, поёт):
Добилась я осуществленья цели -
Стать камеристкою
При королеве,
И пусть давала всем я без разбора –
Зато теперь дела
Попёрли в гору:
Выращиваю в Лувре георгины,
А заодно торгую кокаином,
А если вам понадобится план –
И план не очень недорого продам.
Запоминайте, дамы и месье:
Мой муж – галантерейщик Бонасье;
Любовникам моим ведёт он счёт,
Ведь любит бухгалтерия учёт.
Ну, пусть ведёт, а я пока что вам
Станцую зажигательный канкан!
Танцует.
Подходит Дартаньян.
Дартаньян:
- Здесь проживает некто Бонасье?
Квитанция:
- Я – Бонасье. Чем услужить месье?
Дартаньян:
- Прекрасна, как эллинская богиня!
Но Бонасье, конечно же, не имя?
Квитанция:
- Меня зовут Квитанция. А вас?
Дартаньян:
- Шарль Дартаньян. По прозвищу «Атас».
И если злые языки не врут –
Ещё «Гасконским выродком» зовут.
Квитанция:
- Как романтично – шевалье Атас!
Чему ж обязана я счастью видеть вас?
Дартаньян:
- Мне этот дом назначен для постоя,
Но денег на квартплату нет!
Квитанция:
- Пустое!
Я, сударь, если только захочу –
Сама за вас по счёту заплачу.
Дартаньян:
- А ты – ништяк! Вдова или в разводе?
Квитанция:
- Нет, сударь, что вы! Замужем я вроде.
Но если захотите в жёны взять –
Могу хоть завтра на развод подать.
Дартаньян:
- Ну, с этим, милая, спешить пока не надо;
Сперва проверим чувства…
Квитанция:
- Буду рада.
Дартаньян:
- Ну, так давай сейчас же проверять!
Где тут у вас находится кровать?
Квитанция:
- А где же объяснение в любви?
Дартаньян:
- Так это… Ай лав ю! Пошли?
Квитанция:
- Пошли.
 
Сцена 12.
Дартаньян и мушкетёры между монастырём и публичным домом.
Атос:
- Сперва определиться нужно нам,
Каких подруг предпочитает Дартаньян:
Легко доступных или недотрог?
Дартаньян:
- Помилуй Бог! Конечно, недотрог!
Атос:
- Да будет так! Вопрос решён теперь!
Указывая на публичный дом:
Нам нужно заходить вот в эту дверь.
Дартаньян:
- А если бы я дал другой ответ?
Атос:
- Тогда сюда же. Разницы-то нет.
Но недотроги, проявив кокетство,
Напьются водки, прежде чем раздеться.
Подходят три гвардейца во главе с де Жюссаком.
Де Жюссак:
- Эй, мушкетёры! Вы – в публичный дом?
Атос:
- А вам-то что?
Де Жюссак:
- Мы первые войдем!
Атос:
- Я понимаю, господа: вы озабочены;
Но потрудитесь всё-таки встать в очередь.
Де Жюссак:
- А может быть, клинки свои измерим? -
И вход за теми, у кого длиннее.
Атос:
- Где будем мерить?
Де Жюссак:
- Вот же монастырь;
С его восточной стороны – пустырь;
Там и измерим.
Атос:
- Значит, решено. Один за всех!
Дартаньян, Портос и Арамис:
- И все за одного!
Уходят.
 
Сцена 13.
Рошфор (поёт):
Вот угораздило же с дьяволом связаться –
Теперь приходится мне от него скрываться;
Настолько этот юноша удал,
Что не спасёт меня и кардинал;
На гвардию надежды не осталось:
Жюссаку от него уже досталось,
И максимум через четыре дня
Гасконец доберётся до меня.
Готов залезть в берлогу я к медведю,
Вот только б прихватить с собой миледи,
Цистерной русской водки запастись,
И вместе с ней от ужаса трястись.
И не от ужаса бы тоже потрястись…
Вот где была бы замечательная жизнь!
 
Сцена 14.
Дартаньян и Камилла де Буа-Трасси в постели.
Дартаньян:
- Квитанция…
Камилла:
- Нет, милый, я – Камилла.
Дартаньян:
- А где Квитанция?
Камилла:
- Однако это мило!
Вообще-то ты меня одну на танцах снял.
Дартаньян:
- Похоже, я конкретно перебрал…
Так… Мы вчера бухали у Атоса,
Потом нас Арамис к себе позвал,
И мы к нему попёрлись без вопросов…
А как же я на танцы-то попал?
Камилла:
- Наверное, ты от друзей отстал,
И по ошибке заскочил в танцзал.
Дартаньян:
- Похоже, ты права. А что потом?
Камилла:
- Ты графа Варда обозвал скотом,
И тут же показал ему на дверь,
И вы пошли устраивать дуэль;
Ты в зал вернулся через пять минут,
Спросил, кого тут «Ка Бэ Тэ» зовут;
Я вышла, ты мне мой платок отдал,
Который у де Варда отобрал,
И предложил побыть наедине,
И мы с тобой поехали ко мне.
Дартаньян:
- Да, интересно эта ночь прошла…
Так, значит, раньше с Вардом ты спала…
Камилла:
- Ну да, спала. И дальше буду спать –
Ведь ты уже собрался убегать.
Дартаньян:
- Как спать-то будешь? Я ж его убил…
Камилла:
- Да нет, ты просто нос ему разбил:
Вчера вы оба где-то шпаги потеряли,
И мордобоем отношенья выясняли.
Дартаньян:
- Не по-дворянски как-то получилось…
Камилла:
- Зато смертоубийства не случилось,
И у меня есть шанс повыбирать -
С тобой или с де Вардом дальше спать.
Дартаньян:
- Да, но Квитанция…
Камилла:
- Однако это мило!
Я о себе, а ты – опять о ней!
Была бы я хоть чуточку ревнива –
Наелся б ты сейчас своих соплей!
Дартаньян:
- Камилла, ты румяна и бела,
Но у меня есть срочные дела.
Камилла:
- Куда ты так торопишься, Атас?
Побудь со мной еще хотя бы час.
Дартаньян:
- Ну, час, так час. Квитанция, Камилла…
Какая к черту разница?
Камилла:
- Скотина…
 
Сцена 15.
Король (поёт):
Мне судьба отвела
Неприглядную роль:
В королевстве дела
Не решает король;
Правит всем Ришелье,
И попробуй поспорь;
Нет порядка в стране, мало денег в казне,
А в ответе – король!
Вот такая напасть
Кровь испортила мне:
Королевскую власть
Задавил Ришелье;
И вдобавок к жене
Зачастил Бэкингем…
Будет ссора в семье, ну за что это мне
В жизни столько проблем!
Входит де Тревиль.
Король:
- Что скажешь, де Тревиль?
Де Тревиль:
- Ваш доблестный спецназ
Порвал гвардейцев, словно Тузик грелку;
Три мушкетёра были в переделке
И Дартаньян по прозвищу Атас;
Совсем юнец, но бьётся так умело,
Что де Жюссака под орех разделал;
И мушкетёры бились как обычно:
Три трупа там оставили.
Король:
- Отлично!
А кардинал про эту эпопею
Мне ничего ещё не говорил…
Де Тревиль:
- Он с жалобой с утра к вам поспешил,
Но по дороге встретил диарею;
И я уверен, что в ближайший час
Он не сумеет потревожить вас.
Король:
- Тревиль, ты – лучший друг мой без сомненья! -
Умеешь поднимать мне настроенье.
А Дартаньяна этого без спора
Сегодня же зачисли в мушкетёры;
Подумать только – так блестяще драться,
Что Ришелье заставить утереться!
Теперь как угорь будет он вертеться -
Над ним весь высший свет начнёт смеяться!
Отпускает де Тревиля взмахом руки. Де Тревиль уходит.
Некоторое время спустя. Входит Ришелье.
Ришелье:
- Позвольте, мой король?
Король:
- А, Ришелье!
Колись, что нового в моей стране?
Ришелье:
- В Париж явился некий Дартаньян -
Насильник, вор, убийца и смутьян;
Ногой в публичном доме вышиб дверь,
И тьму народа вызвал на дуэль;
Резню устроил среди бела дня
Перед воротами монастыря;
Орал, что будет вешать на воротах
Всех недобитых Гизом гугенотов,
И что устроить он совсем не прочь
Ещё одну Варфоломеевскую ночь;
И если б я не принял жёстких мер –
Лувр штурмом взял бы этот кавалер.
Король:
- И как же ты его остановил?
Ришелье:
- Я к Бонасье его определил;
Давно известно, что его жена
Любого гаврика сведёт с ума.
И вот с тех пор, как он у них живет -
В Париже ни хлопот нет, ни забот.
Король:
- А ну, признайся, хитрый кардинал:
Ведь ты не всё о нём мне рассказал.
Ведь это он вкупе с моим спецназом
Твоих гвардейцев отоварил разом?
Ну, ладно, ладно, рожу-то не квась -
Подумаешь, ударил носом в грязь!
Поверь, я этому и сам не очень рад.
О чем ещё в Париже говорят?
Ришелье:
- На Сен-Дени открылся ресторан,
И королева покутила там.
Король:
- Деньгами посорила? Не проблема!
Ришелье:
- Да, но она была там с Бэкингемом…
И как мне леди Винтер сообщила –
Она ему подвески подарила,
Которые вы подарили ей
На день рожденья…
Король:
- Тысяча чертей!
Я кое-как могу простить измену,
Но не с любым, тем паче – с Бэкингемом.
Она хоть в Лувре?
Ришелье:
- Думаю, что да;
Во всяком случае, с утра была.
Король:
- Сейчас я к королеве сам схожу,
И лично это курву допрошу.
И если подтвердится твой донос -
То доведу её до горьких слез!
Уходит. Ришелье, радостно потирая руки, идет вслед за ним.
 
Сцена 16.
Бонасье (поёт):
Довольно-таки прибыльное дело –
Быть мужем камеристки королевы,
И пусть растут ветвистые рога –
В Париже жизнь довольно дорога;
С клиентами совсем проблемы нет:
К парфюму тянется весь высший свет;
Духи берут и дамы, и для дам,
Шерше ля фам! Шерше ля фам!
Пускай я доносительством грешу -
Я интересам Франции служу;
И точно знают дамы и месье,
Что верен кардиналу Бонасье.
Чтоб обезвредить заговор любой,
Шпионю я за собственной женой,
Ведь заговоры зреют среди дам,
Шерше ля фам! Шерше ля фам!
Входит Квитанция.
Квитанция:
- Ну что, мой козлик, как идут дела?
Торговля не пришла ещё в упадок?
Бонасье:
- Дела идут. Торговля б лучше шла,
Когда б в мозгах своих ты навела порядок,
И чем с солдатами о пустяках болтать -
Духи б их заставляла покупать.
Квитанция:
- А ты не обратил внимания, мой друг,
Что от меня они к тебе идут,
И покупают, денег не жалея,
Парфюм лишь от Диора и Шанели?
Бонасье:
- Я не знаком с какой-то там Шанелью,
А вот тебя застал с гасконцем под шинелью,
И ваше счастье, что вы были так пьяны,
Что мои вопли мимо вас прошли.
Квитанция:
- Ты сам-то понял, что сейчас сказал?
Ведь ты меня шалавой обозвал!
Ещё оклеветал и Дартаньяна:
Он сроду не бывал мертвецки пьяным!
Я всё ему скажу, как он придёт,
И он тебе по морде надаёт.
Бонасье:
- Твой Дартаньян, хоть у кого спроси -
Спит у Камиллы де Буа-Трасси;
А если говорить точнее –
Он спит не у неё, а с нею.
Квитанция:
- Чего ты мелешь?
Бонасье:
- Он вчера на танцах
Из-за неё чуть насмерть не подрался;
Об этом уже знает весь Париж,
Одна лишь ты в неведенье сидишь.
Ну ладно, переваривай пока.
Меня ждут бизнесменские дела.
Уходит.
Некоторое время спустя. Входит Дартаньян.
Дартаньян:
- Квитанция! Я прилетел как птица!
Дай поскорее мне опохмелиться!
Квитанция:
- С кем переспал, у той и попроси.
Дартаньян:
- Чё, у Камиллы де Буа-Трасси?
Квитанция:
- Ну вот, изменник, ты спалился сам!
Сейчас как больно сковородкой дам!
Дартаньян:
- Любимая, не начинай скандал!
Я это… Арамиса замещал!
Чтобы случайно он не впал во грех…
Ты ж знаешь наш девиз: «Один за всех!»
Квитанция:
- Ещё б не знать! «И все – за одного!»
Я вас прекрасно понимаю, но…
Дартаньян:
- Какое еще «но», позволь узнать?
Квитанция:
- Тебя все трое будут замещать?
Дартаньян:
- На что ты намекаешь? На измену?
Об этом даже думать позабудь!
Чтоб успокоить нервную систему -
Пойду сейчас проткну кого-нибудь.
Квитанция:
- Ну вот, чуть что – так сразу на дуэль!
Когда ж ты наконец остепенишься?
Дартаньян:
- Но я перед собой поставил цель:
Отправить на тот свет душ этак триста.
Квитанция:
- Я думаю, достаточно вполне
Одной бы было…
Дартаньян:
- Чьей же?
Квитанция:
- Бонасье.
Дартаньян:
- Помилуй Бог! Кому ж тогда
Я буду наставлять рога?
Квитанция:
- А что, любовь уже не в счёт?
Наш брак не входит в твой расчёт?
Выходит, песни о любви свистя
Ты просто изнасиловал меня?!
Чего молчишь-то? Дай ответ:
Убьёшь его ты или нет?
Дартаньян:
- Да я бы с удовольствием, поверь,
Но он не примет вызов на дуэль.
Квитанция:
- И что с того? Подумаешь, беда!
Пырни его ножом из-за угла.
Дартаньян:
- Но честь моя дворянская умрет…
Квитанция:
- А нет – моя к другому перейдет.
Дартаньян:
- Ну, ладно, дорогая, Бог с тобою -
Пусть честь твоя останется со мною.
И всё же нужен повод для скандала;
Вот если бы при нём меня ты оседлала…
Квитанция:
- Ну, если лишь за этим дело стало!
Но это – завтра, нынче я устала.
К тому же надо срочно в Лувр сходить.
Меня ты, кстати, можешь проводить.
 
Сцена 17.
Король и королева.
Король:
- Мадам, по Лувру нынче слух прошёл,
Что вы вчера кутили в ресторане.
Анна:
- И что с того?
Король:
-Да, в общем, ничего…
Но Бэкингем ухаживал за вами.
И говорят, что в знак своей любви
Подвески вы ему преподнесли.
Сдаётся мне, что говорят не зря,
Что выросли рога у короля;
И коль не хочешь получить люлей -
Подвески мне показывай скорей.
Анна:
- Луи, вы верите в какой-то странный бред!
Меж мной и им порочной связи нет.
Подвески же я отдала в музей,
Чтоб сохранить для будущих людей.
Король:
- В Париже, жёнушка, музея нет!
Его откроют через двести лет.
Короче, чтобы через пять минут
Алмазные подвески были тут!
Иначе я не представляю сам,
Как больно вам, мадам, по шее дам.
Уходит.
Анна:
- Квитанция!
Входит Квитанция.
Анна:
- Спасай меня, дружок!
Займи его хотя бы на часок.
И Дартаньяна мне пришли скорей!
Квитанция:
- Он здесь дежурит, около дверей.
Квитанция уходит. Входит Дартаньян.
Дартаньян:
- У вас, я слышал, начались проблемы?
Анна:
- Да, из-за этого урода Бэкингема!
Помочь мне можешь только ты один;
Найди бижутерийный магазин,
Стеклянные подвески там купи,
И поскорее мне их принеси.
И ради Бога, поживее!
Не то я получу по шее.
Дартаньян:
- Ну, если мои кости мне не врут –
Больней бывает, когда в челюсть бьют.
Но можете поверить мне, мадам:
Я вашей шее пострадать не дам!
Уходя (вполголоса):
Чем магазины всякие искать,
Подвески проще с Бэкингема снять.
 
Сцена 18.
Квитанция и король.
Квитанция:
- О, мой король, позвольте вас занять:
Хочу вам новый танец показать;
Он в кабаках сейчас идет на «бис».
Король:
- А как он называется?
Квитанция:
- Стриптиз.
Король:
Ну что ж, показывай стриптиз;
Посмотрим, тянет ль он на бис.
Звучит музыка. Квитанция начинает раздеваться.
Король:
- Стоп, стоп, красавица! Что ж это?
Ты ж скоро будешь вся раздета!
Квитанция:
- Так в этом-то и танца суть -
Чтоб бедра обнажить и грудь.
Король:
Ну нет, сейчас же убирайся,
И больше здесь не появляйся!
Пока мои рога при мне -
Я верность сохраню жене.
Квитанция:
- Жестоки в гневе короли!
Но раз подумать вы могли,
Что вас хочу я соблазнить –
То я прошу меня простить.
Король:
- Вот то же самое вчера
Сказала мне Софи Круа;
Похоже, жизнь прожита зря:
Никто не хочет короля…
Плачет.
Квитанция:
- Не плачь, любимый мой король!
Утешить мне тебя позволь:
Чтобы на всё забить ты смог -
Понюхай этот порошок.
Король:
- Понюхай-ка сперва сама;
Посмотрим, что ты мне дала.
Квитанция:
- Я бы и нюхала, и ела,
Да вдруг увидит королева;
Тогда не жить мне при дворе…
Король:
- Ну, так пошли тогда ко мне.
 
Сцена 19.
Мушкетёры (в трактире с кружками в руках, поют):
Хоть мы и мушкетёры короля,
Но верно служим лишь своим желаньям;
Без развлечений нам никак нельзя -
Обыденная жизнь нам в наказанье.
От нас тошнит гвардейцев Ришелье,
И самого его трясёт от злости,
И нет такого кабака в стране,
В который бы не кинули мы кости.
Нам как в театре рукоплещет свет,
Когда мы обнажаем наши шпаги,
И ничего прекрасней в мире нет
Отчаянной и бесшабашной драки.
Один за всех, и все за одного -
Решили мы, и в этом наша сила;
Дуэли, парижанки и вино -
Вот то, что нас навек объединило.
Гуляют мушкетёры короля -
Один за всех, и каждый - за себя!
Вбегает Дартаньян.
Дартаньян:
- У королевы спёрли украшенье,
И срочно в Англию его везут!
У нас есть пять минут на размышленье:
Какой ворюги выбрали маршрут.
Портос:
- Чё, Бэки королю добавил ро׳га?
Не зря на плащ нашил единорога!
Дартаньян:
- Хорош прикалываться! Тут вон две дороги;
Вот по какой из них несёт он ноги?
Атос:
- Разделимся: ты гонишь по одной,
А мы втроём поскачем по другой;
Кто негодяя первый обнаружит –
Тому коньяк с бараниной на ужин.
Дартаньян:
- Идёт! Я поскакал!
Выбегает из трактира.
Атос:
- А мы во весь опор
Продолжим дегустировать кагор!
 
Сцена 20.
Дартаньян и бродяга.
Дартаньян:
- Эй, чувачок! Ты видел Бэкингема?
Такой весь изсебяшный фраерок:
На нём висят подвески до колена,
И на плаще нашит единорог.
Бродяга:
- Совсем недавно видел я тут двух,
Показывая направление:
Они туда промчались во весь дух.
Дартаньян:
- Ну, этот от меня не удерёт!
Вопрос с подвесками решен! Вперёд!
 
Сцена 21.
Бэкингем (со слугой верхом на лошадях, поёт):
Любому фраеру я доказать готов,
Что дамы обожают наглецов;
И этому я сам живой пример –
Не пропустил ни разу адюльтер;
Я круче, чем варёное яйцо,
И у меня холёное лицо,
И женщин покоряю я на раз,
Ведь я - непревзойдённый ловелас;
Могу рейтузы снять я без проблем -
Все женщины тогда сдаются в плен,
И я волшебной палочкой своей
В сохатых превращаю королей!
Их догоняет Дартаньян.
Дартаньян:
- Эй, англичане! Приготовьтесь к драке!
Бэкингем:
- В чём дело, сэр? – извольте объяснить.
Дартаньян:
- На вас направлен кончик моей шпаги -
Достаточный предлог, чтоб вас убить.
Бэкингем:
- Вы, юноша, несёте полный бред:
Для вас – достаточный, а для меня вот – нет.
Дартаньян:
- Очкуешь, что ли?
Бэкингем:
- Я? А ну-ка, Джон,
Устрой-ка этому юнцу прощальный звон.
Дартаньян:
- Ну, наконец-то зазвенит металл!
Видя, что Джон достаёт пистолет:
А чё это ты пистолет достал?
Трусливая английская скотина!
Стальной клинок – оружие мужчины!
Эфес в ладонь – и минус два героя!
Снимая с убитого Бэкингема подвески:
Подвески взял практически без боя.
 
Сцена 22.
Миледи (поёт):
Дюма писал романы при свече;
Известно всем, что выдумщик он ловкий:
Татуировку на моём плече
Он превратил в клеймо ночной воровки.
А я не спёрла ничего нигде,
И с уголовным кодексом дружила,
А что была шпионом Ришелье –
Так потому, что в МВД служила.
С ранимою и тонкою душой,
Стреляюсь я от грубости Рошфора;
Хотел бы он назвать меня женой,
А я схожу с ума по мушкетёрам.
Одна на всех,
Одна на всех! -
Такая вот мечта во мне живёт;
Одна на всех,
Одна на всех!
И соответственно – наоборот!
Входит Рошфор.
Рошфор:
- Шарлотта, твоя вздыбленная грудь
Мне третий месяц не дает уснуть!
Мне хочется в руках её держать…
Позволь тебя нескромно приобнять.
Протягивает руки к груди миледи.
Миледи:
- Ещё чего! Сейчас же убери
Ручонки шаловливые свои!
Рошфор:
- А ты графиней не хотела б стать?
Готов тебя сейчас же в жёны взять.
Миледи:
- Как взять-то хочешь? Стоя или лёжа?
Рошфор:
- И так, и так. И сидя, кстати, тоже.
Миледи смеется.
А чё смешного?
Миледи:
- Просто представляю,
Как в этой позе нас священник обвенчает.
Рошфор:
- Так это значит – да?
Миледи:
- Нет, это значит – нет!
Рошфор:
- Ты выбрала неправильный ответ.
Поэтому, строптивая моя,
Я просто изнасилую тебя.
Пытается схватить миледи.
Миледи:
- Ах, даже так? Посмотрим, кто кого!
Избивает Рошфора.
Рошфор:
- Ох! Падла! Ох! Шалава! О-о-о!
Падает.
Миледи:
- Ну, что ты тут разводишь мелодраму?
Бегом проси прощения у дамы!
Рошфор:
- Покорнейше прошу меня простить,
И к доктору скорее отпустить!
Миледи:
- Проваливай. Но в следующий раз
Получишь пулю точно между глаз.
Рошфор уходит, но тут же возвращается.
Миледи:
- Ну, что ещё?
Рошфор:
- Я выход не нашёл.
Миледи (берёт пистолет):
- Сейчас найдёшь.
Рошфор:
- Нет, всё! Уже ушёл.
 
Сцена 23.
Дартаньян и королева.
Дартаньян:
- Нигде бижутерии нет,
Но я сумел напасть на след,
Зарезал пару англичан,
И с одного подвески снял.
Анна (рассматривая подвески):
- Какие-то знакомые на вид…
Сдаётся мне, что Бэкингем убит.
Считайте, Дартаньян, что вы – полковник:
Покойный был посредственный любовник.
Отныне, Дартаньян, ты – фаворит,
И в мою спальню путь тебе открыт.
Дартаньян:
- Но я люблю Квитанцию…
Анна:
- Пустое!
Любовь, мой милый, дело наживное.
По правде говоря, она сама
Была от Бэкингема без ума,
И пару раз, покуда я спала,
Она ему, по-моему, дала.
Дартаньян:
- Каналья!
Анна:
- Что?!
Дартаньян:
- Пардон, мадам!
«Каналья» я сказал не вам.
Квитанцию имел в виду…
Анна:
Имел?
Дартаньян:
- Имел.
Анна:
- В виду?
Дартаньян:
- Введу.
Анна:
- Пусть это будет лучше мне,
Чем этой подлой Бонасье.
Ты получаешь доступ к телу
Не камеристки - королевы!
Дартаньян:
- И правда, черт меня возьми!
Так чё ж я торможу? Пошли!
Анна:
- Э, нет! Придётся подождать,
Пока Людовик ляжет спать.
Входит король.
Король:
- А вот и я! Бонжур, мадам!
Где б кокаина взять сто грамм?
Дартаньян:
- А если я добуду килограмм?
Король:
- Тогда проси что хочешь, Дартаньян!
Дартаньян:
- Квартиру в Лувре, яхту, дачу,
И дюжину ледей в придачу!
Король:
- Не лопнешь?
Дартаньян:
- Нет.
Король:
- Губа не дура;
Видна гасконская натура.
Достанешь – слово я сдержу,
По-королевски награжу:
Квартиру, яхту, дачу дам,
А вот «ледей» найдешь и сам.
Поверь, гасконец, в Лувре шлюх
Не меньше, чем в навозе – мух;
И между нами говоря -
Средь них и жёнушка моя.
Анна:
- Не оскорбляй меня, Луи!
Король:
- А где подвески?
Анна:
- Вот они!
Передает королю подвески.
Король:
- Ну-ну! Стеклянные, поди?
Берет подвески.
Не может быть! Мои?
Анна:
- Твои.
Теперь, Луи, признайся мне:
Ведь здесь замешан Ришелье?
Король:
- Да, это козни кардинала…
А как ты сразу угадала?
Анна:
- Он в подозренье у меня
Уже два года и три дня;
Мстит за давнишние дела:
Просил когда-то – не дала.
Король:
- Не понял?..
Анна:
- Что тут понимать?
Пытался юбку мне задрать.
Король:
- Вот падла! Не хватает зла!
Пустил в свой огород козла!
Квитанция!
Входит Квитанция.
Скажи, дружок,
Ещё остался порошок?
Квитанция:
- Осталось где-то двадцать грамм,
Но если что – другого дам.
Король:
- От ревности схожу с ума.
Пойдёшь со мной ширяться?
Квитанция:
- Да.
Анна:
- Луи!
Король:
- Ну, что ещё, жена?
Анна:
- Страшнее смерти наркота!
Ты видел герцога Дювальда? –
Он стал как узник Бухенвальда!
Всего полгода на игле…
Король:
- Другим рассказывай, не мне!
Попробовали б лучше сами
Грамм восемнадцать этой дряни.
Дартаньян:
- Покорнейше прошу меня простить –
Я не хочу самоубийцей быть!
Анна:
- И я, признаться, тоже.
Король:
- Ну и зря!
Идём, Квитанция! Хоть ты за короля!
Уходят.
Анна Дартаньяну:
- Ну, что ж, пусть переводят кокаин,
А мы займёмся кое-чем другим…
 
Сцена 24.
Ришелье и Рошфор.
Ришелье:
- Ну что, Рошфор, что нового в стране?
Что говорят в народе обо мне?
Рошфор:
- Народ безмолвствует. Один лишь только раз
Козлом и падлой обозвали вас.
Ришелье:
- Надеюсь, этот богомерзкий тип
Давно уже на кладбище зарыт?
Рошфор:
- Но это наш король…
Ришелье:
- И что с того?
Я б закопал и чёрта самого.
Ну, как священник - я его прощу,
А вот как герцог – всё же отомщу.
Ты, кстати, мне ещё не доложил:
Он Анну за подвески не прибил?
Рошфор:
- Подвески на ней видели вчера.
Ришелье:
- А Бэкингем?
Рошфор:
- Убит.
Ришелье:
- Ну и дела…
И кто же ей помог на этот раз
На финишной прямой обставить нас?
Рошфор:
- Гасконский выродок.
Ришелье:
- Три тысячи чертей!
Рошфор, перевербуй его скорей!
Миледи, если что, поставь на кон:
Пускай надавит на его гормон.
Да, у него ещё ведь есть друзья!
Отправь-ка им подарки от меня:
Атосу – пистолет, Портосу – шпагу,
А Арамису – надувную бабу.
За королевой непрестанно бди:
Что ест, что пьёт, с кем спит. Ну всё, иди.
 
Сцена 25.
Дартаньян и Рошфор.
Дартаньян:
- Вот мы и встретились с тобой! Молись, Рошфор!
Рошфор:
- Не горячись, приятель! С давних пор
Я за тобой незримо наблюдаю,
И честно говоря – офигеваю:
Таких делов наделать за неделю
Не удавалось никому доселе!
Но я тобой всего лишь восхищён,
А кое-кто всерьёз в тебя влюблён.
Вот тебе, кстати, от неё письмо -
Практически само тебя нашло.
Дартаньян:
- А точно мне?
Рошфор:
- Читай: «Для Дартаньяна».
Дартаньян:
- Хоть не уродина?
Рошфор:
- Ни одного изъяна!
Дартаньян:
- А чё тогда сам с ней не замутил?
Рошфор:
- Да попытался… В нюню получил.
Дартаньян:
- И только-то? Намылил бы ей шею.
Рошфор:
- Попробовал. И получил сильнее:
Ребро сломала, почки мне отбила…
Поверишь, нет – мне этого хватило.
Дартаньян:
- Вот это да! Вот это то, что надо!
Давай сюда письмо!
Уходя:
Вот это баба!
 
Сцена 26.
Дартаньян и три мушкетёра.
Дартаньян:
- Друзья, я получил от женщины письмо;
Меня, признаюсь, озадачило оно:
Она меня на завтрак пригласила,
А ко скольки прибыть - не сообщила;
К семи ль утра, к восьми иль к девяти…
Арамис:
- На завтрак к даме надо вечером идти.
Портос:
- Ну, и кого же ты очаровал?
Дартаньян:
- Миледи Винтер.
Атос:
- Ну ты, брат, попал!
Дартаньян:
- Вы её знаете?
Атос:
- Да как тебе сказать…
Она нам как-то обещала дать.
Дартаньян:
- Как обещала? Косвенно?
Атос:
- Нет, прямо.
Да прокатила, падла, на динамо:
То голова болит, то ждёт её Рошфор…
Вот так вот и динамит до сих пор.
Арамис:
Ну, раз в постель к ней попадёшь сейчас -
Долг получи за каждого из нас.
Контрацептивы-то купил?
Дартаньян:
- Уже давно.
Один за всех!
Мушкетёры:
- И все за одного!
 
Сцена 27.
Дартаньян и миледи.
Дартаньян:
- Я – Дартаньян!
Миледи:
- Я знаю; ваш портрет
Не сходит с первой полосы газет:
То де Жюссак отправлен в лазарет,
То Бэкингем покинул белый свет,
То у де Варда в драке сломан нос,
То кардинала мучает понос…
И в центре всех событий – Дартаньян,
Предел мечтаний всех парижских дам!
И как вы уже поняли, Атас, -
Я грешным телом возжелала вас.
Дартаньян:
- Обычные дела - хотеть звезду!
Но ты вначале покажи свой паспорт,
И если тебе больше, чем семнадцать –
Я сам в твои объятья упаду.
Миледи:
- Мне целых двадцать стукнуло в обед!
Дартаньян:
- Ты выглядишь моложе своих лет…
Ещё чем можешь удивить, чертовка?
Миледи:
- Я покажу тебе татуировку;
Сама едва отличие нашла
От лилльского позорного клейма;
И если ты отличие найдёшь –
То сразу в мою койку попадёшь.
Дартаньян:
- А если я его вдруг не найду?
Миледи:
- Найдёшь. Ну, на крайняк – я помогу.
Но пока будешь ты его искать –
Меня ты должен разговором развлекать;
Мне, понимаешь, до всего есть дело;
Как, например, здоровье королевы?
Дартаньян:
- Ей на здоровье жаловаться грех:
Она в Париже здоровее всех.
Миледи:
- Откуда знаешь?
Дартаньян:
- Доктора сказали.
Их на консилиум недавно собирали.
Миледи:
- Консилиум? Второй в теченье года?
Не ждёт ли королевский дом приплода?
Дартаньян:
- Король желает сына завести,
Да Анна всё не может понести;
Врачи считают, что весь корень зла
В том, что порядочную жизнь она вела:
Всем отдавалась строго по порядку –
Как гладкое бревно на физзарядке.
Миледи:
- Да, королева – та ещё шалава!
Она лишь кардиналу отказала:
Он к ней полез во внеурочный день…
Но я не говорила!
Дартаньян:
- Ясен пень!
Миледи:
- Ну, что, нашёл отличье?
Дартаньян:
- Целых пять!
Миледи:
- Так чё сидишь?! Неси меня в кровать!
 
Сцена 28.
Ришелье и Рошфор.
Рошфор:
- Всё, монсеньёр, они у нас в руках!
Гасконца я оставил в дураках.
Вчера миледи с ним переспала,
И кучу компромата собрала.
Ришелье:
- И что же леди Винтер разузнала?
Рошфор:
- Что королева – та ещё шалава:
Кто ни просил – всем отдавалась сразу,
Ни разу ещё не было отказа.
Ришелье:
- Всем отдавалась? Странные дела…
А мне вот почему-то не дала…
Рошфор:
- Я вам скажу, покуда мы одни:
Нельзя к ней лезть в критические дни;
Тем более – хвататься за подол…
Ришелье:
- По-твоему выходит, я – осёл.
А я ведь кардинал.
Рошфор:
- Простите, монсеньёр…
Ришелье:
- Господь простит. Проваливай, Рошфор.
Рошфор направляется к выходу.
Стой! Принеси вина и два стакана,
И срочно разыщи мне Дартаньяна.
Некоторое время спустя. Входит пьяный Дартаньян.
Дартаньян:
- Здорово, дед! Ик!
Ришелье:
- Здоровей видали.
Дартаньян:
- Видали, да люлей не получали!
Ришелье:
- А ты наглец, любезный Дартаньян!
Дартаньян:
- Я не любезный! Ик! Я в доску пьян.
Ришелье:
- А как же тебя стража пропустила?
Дартаньян:
- Удерживали. Всех пустил на мыло.
Ришелье:
- А ты, я вижу, на расправу скор…
Я думал, что тебя провёл Рошфор.
Дартаньян:
- Вот он-то первый от меня и получил;
Примчался в мыле, выпить попросил,
И нет, чтоб сесть, спокойно поболтать –
За воротник давай меня хватать,
Мол, надо к кардиналу во дворец;
Ну, я ему по тыкве – и конец.
Чё, выпить есть?
Ришелье:
- Отведай вот вина.
Дартаньян:
- Вот это вещь! Спасибо, старина!
Ришелье:
- Вообще-то, Дартаньян, я – кардинал.
Дартаньян:
- Похоже, дед, ты тоже перебрал.
Шапчонку снял бы – выглядишь как дятел.
Ришелье (раздраженно):
- Я – кардинал!
Дартаньян:
- Да ты, похоже, спятил!
Ришелье:
- Эй, де Жюссак! Гвардейцы! Все ко мне!
Дартаньян:
- Ты, старый дятел, точно не в уме.
Все пущены на мыло, я ж сказал!
А что, ты в самом деле кардинал?
А я-то думал – что за гамадрил?
Какой-то плащ дурацкий нацепил.
Ну, ладно, кардинал – так кардинал;
Давай колись, зачем на «стрелку» звал?
Ришелье:
- Я, Дартаньян, хотел тебя спросить:
Не хватит ли в полковниках ходить?
Ты молод, смел, отважен и удал -
Отличный б получился генерал!
Дартаньян:
- Я слышал, Ришелье, что ты – прохвост,
Да я ведь тоже только с виду прост;
Наверняка ведь предложил не даром…
Ришелье:
- Ты прав, гасконец, даром – за амбаром;
В обмен на эполеты – доступ в спальню.
Дартаньян:
- Надеюсь, не ко мне?
Ришелье:
- Господь с тобою! К Анне.
Дартаньян:
- Что? К королеве? Ничего себе!
Да ты и впрямь сегодня не в себе!
Ришелье:
- Ты что, не хочешь генералом стать?
Дартаньян:
- За это надо маршала давать!
Ришелье:
- Ну, ладно, завтра будешь маршалом.
Дартаньян:
- Сейчас!
Ришелье:
- Король лишь завтра утвердит Указ.
Ну, по рукам?
Дартаньян:
- Уж лучше по стакану!
За то, что завтра маршалом я стану!
Ришелье:
- Но я тебя предупредить хочу,
Что если Анну вдруг не получу…
Дартаньян:
- Не дрейфь, она всегда и всем давала.
Ришелье:
- А мне вот, представляешь, отказала.
Дартаньян:
- Об этом и поныне говорят;
Ты сам в её отказе виноват.
Ришелье:
- Откуда знаешь?
Дартаньян:
- Мне Рошфор сказал.
Ришелье:
- А ты его что, точно – наповал?
Дартаньян:
- Точнее не бывает; я в Гаскони
Быков заваливал ребром ладони.
Жалеешь его, что ли?
Ришелье:
- Перестал.
В конце концов, он слишком много знал.
И всё же надо помянуть его.
Дартаньян:
- Давай начистим Бонасье табло!
Ришелье:
- Нет, Дартаньян, берём еще пузырь,
И жмём в ближайший женский монастырь!
Дартаньян:
- Ты гений, кардинал! Труба зовёт!
Хватаем ноги в руки – и вперёд!
 
Сцена 29.
Миледи и Квитанция.
Миледи:
- Какие люди! И без Дартаньяна!
Квитанция:
– Так он – герой не моего романа;
Я Дартаньяна больше не люблю.
Миледи:
– К кому ж переметнулась?
Квитанция:
– К королю.
Миледи:
– Вот это зря: Людовик – редкий хмырь;
Он подведёт тебя под монастырь;
Как только в Анне ревность заиграет –
Она вам головы тотчас поотрывает.
Квитанция:
– Не заиграет: с ней же Дартаньян;
Доволен жизнью, сыт и вечно пьян.
Пока он с нашей королевой спит –
Мне без башки остаться не грозит.
Миледи хватается за сердце.
Ты что, подруга?
Миледи:
- Сердце что-то жмёт…
Ну, Дартаньян, ну, сволочь, ну, урод!
Квитанция:
- Таблетку дать?
Миледи:
- А в чём цена вопроса?
Ждёшь, что подсяду на твои колеса?
Да я скорей безвременно рожу,
Чем на своё здоровье положу!
Квитанция:
- Ну, выздоравливай! Меня Людовик ждёт.
Миледи:
- Да ничего – до свадьбы заживёт!
 
Сцена 30.
Дартаньян и Ришелье перед спальней Анны.
Дартаньян:
- Ну что, готов?
Ришелье:
- Готов!
Дартаньян:
- А шапку чё не снял?
Ришелье:
- Да как же без неё? – Я всё же кардинал!
Дартаньян:
- Ты свой духовный сан
Оставь, приятель, там!
Показывает на выход.
А здесь ты просто Жан Плесси Арман.
Здесь не важны ни титул, ни чины:
В постели королевы все равны.
Появляется Мазарини.
А это что за фраер с постной миной?
Ришелье:
- Мой будущий преемник – Мазарини.
С утра за мной таскается как тень…
Дартаньян:
- И к Анне тоже хочет?
Ришелье:
- Ясен пень!
Дартаньян обращается к Мазарини:
- Ещё чего! Давай-ка, дуй до дома:
Соплив еще тереться возле трона!
Обращается к кардиналу:
Она уже легла, тебе пора!
Ришелье:
- Критические дни?..
Дартаньян:
- Закончились вчера.
Ришелье входит в спальню.
Анна:
- О, Дартаньян!
Ришелье:
- Нет, Анна, я – Арман.
Анна:
- Зачем пришёл?
Ришелье:
-Исполнить мадригал:
О, Анна, ясный свет моих очей!
Богиня моих грёз, мечта феерий!
Анна:
- Не надо распинаться у постели!
Давай уже, иди ко мне скорей!..
 
Сцена 31.
Три мушкетёра и миледи.
Мушкетёры (хором):
- Миледи!
Миледи:
- Мушкетёры! Вот удача,
Что я вас встретила!
Атос:
- Мы думаем иначе.
Миледи:
- Но почему же, дорогой Атос?
Атос:
- А кто мне пяткой припечатал в нос?
Портос:
- А мне – по почкам!
Арамис:
- Я уж промолчу,
Хотя я первый загремел к врачу.
Миледи:
- Но, господа, вы сами виноваты:
При всех меня не надо было лапать.
Шесть рук под юбкой среди бела дня!
Чего ж ещё вы ждали от меня?
Атос:
- Вообще-то мы там шарились по делу:
Искали компромат на королеву.
Миледи:
- Но вы при этом говорили комплименты!
А так никто не ищет документы.
Атос:
- Ну, если «шняга» и «шалава» - комплимент -
Готов я извиниться сей момент.
Миледи:
- Оставьте извинения себе;
Пойдемте лучше, господа, ко мне;
Я угощу вас суши от души…
Портос:
- Я б предпочел мясные беляши.
Миледи:
- К тому же я хочу вам показать
Свою четырёхспальную кровать.
Портос:
- Экскурсия? А сколько стоит вход?
Арамис:
- Портос, заткните свой поганый рот!
Портос:
- А что, спросить нельзя?
Арамис:
- Поверь, Портос,
Не самый умный ты задал вопрос.
Атос:
- Ну что, кто «за»? Кто «против»? Решено!
Один за всех!
Арамис и Портос (в голос):
- И все за одного!
 
Все получили от судьбы сполна:
Гасконец – маршал, и его удел – война;
Жанетта за ним в армию пошла,
И дочь на поле боя родила;
Но этого ей показалось мало,
И маршала она окольцевала;
И лишь тогда, довольная собой,
Отправилась из армии домой.
Квитанцию услали в монастырь -
Читать псалтырь и нюхать нашатырь.
Решив, что больше он Квитанции не муж,
Галантерейщик Бонасье объелся груш.
Декабрьской ночью, быв навеселе
В постели Анны крякнул Ришелье,
Но не успел холодным стать и синим,
Как его место занял Мазарини.
Король прожить ещё лет сорок мог,
Но кокаин пошёл ему не в прок:
Испортив себе нюх на передозе,
Уже на пятый год почил он в бозе.
Камилла вышла замуж за де Варда,
Но он застал её с другим на биллиарде,
И обвинив в неверности - прогнал,
Ну, а её партнёру кий сломал.
Тревиль перетравил всех голубей,
И от супруги получил люлей;
Дня через два она его простила,
И чумовой мобильник подарила;
В сердцах разбив изделие об лавку,
Расстроенный Тревиль подал в отставку,
И вместе с Дартаньянами в Гаскони
Стал разводить гнедых орловских пони.
Миледи вышла замуж за Атоса,
А заодно - за Арамиса и Портоса,
И двадцать лет была на всех одна -
И прачка, и кухарка, и жена;
А между делом тройню родила;
Такие вот житейские дела.
Суть на поверхности, и каждому ясна:
Не всё то правда, что писал Дюма.
Copyright: Юрий Никулин Уральский, 2019
Свидетельство о публикации №386785
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 24.11.2019 01:41

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта