Иллюзия 11 Спустился Самурай, вступивши на подворье, Первой хижины "минка", в этом селенье. Пёс, что подворье охранял, хозяев вызвав Своим лаем. Открылась одо, вышел хозяин, (минка - дома) Узнав, в хозяине, " монаха", что Самурая поучал, Узнал хозяин, Самурая. Великая богиня "Сакура", душу радости встречей наполнила обоим. Мокрый ветер, их "разбудил". В свою хижину, минка, хозяин путника пустил, Сложил " Идущий Самурай", блестящую катана, у хижины "мусиро". - Моя жена! хозяин дома Самураю указал, Представив женщину постарше, но, не намного. Усевшись оба у еды, салат с молодого бамбука, Кисло сладкий рис, сакэ. Так хорошо им спорить, в уютном доме. Не забывая подливать себе сакэ. Собака выла, жена еды ей понесла. Чтоб не мешала спорить, мужчинам, о высоком. - Богач или бедняк, здоровый или калека, Для жизни равнодушно все! - Жизнь движет всё в своё время. - Все мысли одинаковы, насытить своё чрево и спать где потеплей. - Живущий, учить законы Божьи, для своей жизни. А мокрый ветер, завывал, за одо. - Женщины живущие. Для равновесия жизни, с мужниной. Живут все время, и называют это - семья. - Своя жизнь одна! Карма, и честь только нужна. Хозяин подливал сакэ, себе и Самураю. - Момент движения, лишает чужую жизнь, При которой жалит, и живут лишь раз под небом. - Для каждого это лишь одно сражении, где выживает сильный, со своей кармой. Хозяин подливал сакэ, себе и Самураю, А мокрый ветер, завывал, за одо ( дверь). - У каждого живого на земле, есть только свой сильный ангел хранитель. - На, сколько сильна карма, у него. Насколько сильный он, на столько держит меч в бою. - Слабый человек, в затворничество себя ведет. - Сильный, человек воин, лидер, рыцарь. - Сейчас я средний, я муж, своего семейства. Налил хозяин сакэ, себе и Самураю. - А средний человек, он бог! - Он рыцарь, и карма бережет его! Что знаешь ты " простолюдин" о высших силах? - Я знаю всё, я счислив, в своём семействе. Ты ко мне пришел, на ночлег просится? Выхватил Самурай из - а своего пояса кайкэн, распорол простолюдину брюхо. - Душа, свободна у тебя, несись ты к богу. Жена, по старше что была. Только вошла в хижину, увидела убийство мужа. Схватив катана, что у мусиро, Самураем оставлена была. Ней со спины, голову Самураю отсекла. Онемение жизни, овладело женщиной. Упёрла ручкой (цука), в лежащего мужа катана, и через катана, к мужу налезла она. Вся красная, со спины, вылезло остриё (дзи), катана. Пёс выл, и только ночной ветер, стучал фусума, (перегородкой или ширмой в пустом доме) от автора: Гассё - дзукури, - "переплетенье рук" или "сложенные руки", стали после этого, в Японии называть крыши своих домов. |