Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Произведение
Жанр: Любовно-сентиментальная прозаАвтор: Михаил Лезинский
Объем: 20238 [ символов ]
ИГРЫ ВЗРОСЛЫХ ЛЮДЕЙ Отрывок из романа «Закон тундры или Великий Юкагир» .
"ЛИ" готовили к полёту. Из его металлического чрева вытаскивали бревно за бревном, высвобождая самолёт полностью. Неожиданно этим же бортом собрались лететь директор совхоза Сайвасов и парторг Татаев. Если директор совхоза укладывался в авианорму - семьдесят пять килограммов живого веса! - то партийный деятель Татаев явно тянул на двойную. Да и Фарли Моуэт был не один, а с женою и переводчиком и вся эта могучая тройка весила не менее двух центнеров! Да ещё Рытхэу, Курилов, Кучаев!.... Нет, определённо, брёвнам в самолёте делать было нечего! Из восемнадцати осталось два.Вместо сидений. Нарушался сам принцип полёта - " В тундру без брёвен "ЛИ" ходу нет!. Хочешь попасть в тундру - жди пассажирского самолёта или вертолёта!"
Но кто считается в далекой Арктике с этими законами! И первыми нарушают эти законы те, кто их и сочиняет!
 
"ЛИ" вырулил на белое полотно Колымы - зимний аэродром! - оторвался от льда и взял курс на Андрюшкино. Лёту - два часа!
Самолёт набрал высоту и дымы Черского исчезли.
Максим Кучаев припал к иллюминатору - нравилась ему тундра с высоты птичьего полёта! Зрелище необъятного пространства волновало его всегда, хотя в эти минуты из круглого оконца "ЛИ", летящего над облаками, ничего нельзя было рассмотреть... А самолёт взбирался всё выше и выше...
Показалось солнце. На земле его давно не видели - с наступлением полярной ночи оно давно исчезло с горизонта! - а отсюда, с высоты, видно: багровый шар, подсвечивая далёкие синие горы-облака и спрятавшись за них, словно принайтован к земле и никак не может отрваться.
Светило, несмотря на свой солнечный блеск, выглядит угрюмым, рассерженным, холодным... И тундра, - когда солнце исчезло, а самолёт выбился из-за облаков! - выглядела не настоящей. Картинкой, которую изобразил художник. На этой картинке просматривалось белесое пространство с блюдечками озёр, вмёрзших в землю, ровненькое до невидимого горизонта пространство, извилистая лента промёрзшей Колымы со множеством ответлений...Ни деревца, ни кустике не было на той картине... А где те кочки и неровности , за которые цеплялся Максим Кучаев, когда его нарты взлетали вверх и сам он оказывался на жестком колючем снегу!?.
Впереди что-то зачернело и чернота стала расширяться на глазах, охватывая огромное пространство.
- К Андрюшкино подлетаем? - спросил Кучаев, повернувшись к Курилову.
Кучаеву показалось, что внизу - домики. Что он различает оленей в упряжках и собак, приткнувшихся у входа в тордохи!
Сайвасов отрицательно покачал головою:
- Олежки! Дикие олежки!
"ЛИ" спустился так низко, что даже Кучаев увидел что "чернота" в движении - волнистая линия изгибалась, стараясь убежать подальше от гула самолёта и от тени распластанной на земле и спинам оленей.
Курилов прищурился и в этот миг стал похожим на большинство своих попутчиков. Поначалу Максиму Кучаеву вообще казалось, что многочисленные лица малых народностей похожи друг на друга - сплошная однотипная морда!
Позднее признаются два писателя друг другу, что несмотря на свойственные им наблюдательность, так ошибались!..
Отставая от самолёта и уходя в сторону, колебалась чёрная волнистая линия - подальше, подальше от шума винтов! Подальше, подальше от человека, производящего этот шум!
- Красотища! - не удержался Кучаев и тут же спохватился.
Что-то сказал не так! Увидел, как сжались губы директора совхоза:
- После такой красотищи, тундра лишается ягеля. Дикие олени - беспощадные истребители ресурсов земли. Их надо время от времени отстреливать как класс! - жестко заключил Сайвасов.
Фарли Моуэт прислушался, попросил перевести. Поняв, о чём речь, покивал головою - знак согласия.Добавил:
- Дикие олени - соперники домашних. Я бы заметил, хитрые, коварные и умные соперники. Стоит зазеваться пастухам - уведут дикари в дали неоглядные всю женскую половину стада! - и Фарли подмигнул своей молоденькой жене Клер.
- Однако бывает и наоборот, мужики-олени под женскими чарами остаются в стаде! - усмехнулся Курилов. - Очень даже часто так бывает.
- Бывает, - подтвердил Сайвасов и, как отрубил, - но редко. Но, самое главное, это - ягель. После этой этой красотищи, - уязвил он всё-таки Максима Кучаева, - тундровые пастбища восстанавливаются только через полтора-два десятилетия. Это вам не солнечный Крым!
Фарли Моуэт, внимательно слушавший Сайвасова и замучивший своего переводчика, вздохнул.
- Те же проблемы. Но они - разрешимые.А у моих эскимосов много, ох много неразрешимых проблем на сегодняшний день.
Семён Курилов заметил:
- Однако, все проблемы в человеческих руках.
Фарли Моуэт внимательно посмотрел на него, но поддерживать разговор не стал. Да и "ЛИ" заходил на посадку на аэродром Колымское...
Максим Кучаев приглядывался к Фарли Моуэту. Несмотря на свои многолетние творческие общения, ему впервые пришлось столкнуться с известным писателем из капстраны. И надо сказать, несмотря на мощную агитацию достоинстств и собственной "гордости россов", - Максим Кучаев как и Семён Курилов! - считали себя писателем советским:
 
У советских - собственная гордость,
На буржуев смотрим свысока!
 
Надо сказать откровенно: этот человек,. чем-то по портретам напоминающий модного в те времена Хемингуэя, ему сразу понравился. Понравились глаза - синие, детские с лукавинкой и со смешинкой. Понравилась и эта красная, - не рыжая, а именно красная! - борода. , наверное, она седая под хной!?
Разговаривая, Фарли помогает себе руками, бровями, глазами, бородой. Нетерпеливо отстукивает ногою, поглядывая на переводчика, когда тот, - как кажется Фарли Моуэту - слишком медленно переводит. Реакция на юмор - моментальная, сдобренная пулемётным хохотом...Большой ребёнок да и только!
"Ребёнок" умел пить и не пьянеть. Ещё в редакции "Колымки", когда непьющий редактор даже крякнул, - он терпеть не мог пьющих и поощрял только тех корреспондентов, кто поддерживал рубрику "Пьянству - бой!" - когда Фарли, как бы между прочим, опрокинул себе в горло пару тонких стаканов, наполненных доверху коньяком, и не было даже заметно, что он прикладывался к бутылке, Перевеслов не выдержал, наклонился к Кучаеву:
- Видел?
- Видел. Могучий человек! После такой дозы меня бы выносили со святыми упокой!
- А, может, он того, - заметил редактор, - может он шпион!? Может его специально в ихнем КеГеБе специальными таблетками нашпиговали? Чтоб не пьянел!?.
- Ну что вы, Иван Иваныч...
Своими мыслями поделиться редактор и с Семёном Куриловым, но тот ответит резко - сам был под хмельком:
- Я эту недоваренную утку жевать не стану!..
Временами Фарли словно уходит в себя, задумывается. А его руки, огромные руки грузчика или портового рабочего, опускаются вдоль тела и замирают. Лишь кончики пальцев нервно шевелятся.
Рядом с Фарли - его молодая жена Клер. Или - Клэр! Клер - художница. Иллюстратор книг своего мужа. Молродая женщина откровенно скучает и даже за маской приличия не может скрыть этого. Чувствуется, вот-вот она заплачет, глядя на бесконечную тундру с темными пятнами немногочисленных тордохов и однообразных оленьих морд.
Фарли это нервирует. Он то и дело оглядывается на неё и Клер ловит его взгляд, улыбается, подёргивает плечиками, дескать, ни о чём не волнуйся, Фарли! Я люблю тебя, родной и любимый мой и ради тебя вытерплю и не такое!..
Но проходит время и улыбка у Клер вновь исчезает - облака закрывают солнце.
А Фарли... Фарли ищет воможность, чтобы рассеять облака, чтобы вновь вернуть улыбку на прекраснейшее лицо жены!
Этот огромный краснобородый медведь неожиданно рычит, становится на корточки и ползёт по прессованному снегу к жене, на ходу прикладываая то одну руку, то другую к сердцу.
Клер, подыгрывая, - видно в эти игры они тренировались дома, в Канаде! - тоже падает на колени и ползёт навстречу. Сблизились. Потёрлись носами.
- Я люблю тебя, Клер!
- Я тебя тоже очень и очень люблю, Фарли!
- А я тебя очень даже преочень!..
Оленеводам нравится игра этих взрослых детей. Улыбаются и дети - их миндалевидные глазки посверкивают как у диких песцов.Они, как и Клер, тоже влюблены в этого "ведьмедя". Но в отличие от взрослых оленеводов, ребятня, подражая Фарли и Клер, вдруг вся очутилась на коленях. Ползут навстречу друг другу. Мычат как телята!
- Му, му, Саша!
- Му, му, Акулина!
- Му, му, Костя!
- Му, му, Валентина!..
В их мычании тоже выражена любовь друг к другу и общая - к Фарли.
Фарли Моуэт понимает это. Хохочет.Потом поднимется во весь свой аг-ро-мад-ней-ший рост, - поднимаются вместе с ним Сашеньки, Валюнчики, Петюнчики и прочие Косюнчики! Фарли рычит - ну вылитый бурый медведь-шатун! - достаёт из кармана целлюлоидный шарик-мячик для пинг-понга, показывает.
Предвкушая продолжение, смеются оленеводы, смеётся ребятня, заливисто хохочет Клер. Фарли держит шарик на ладони, поворачивается, чтобы все увидели - вот он! И...
- Гэх!
Вырывается победный клич из широкой груди краснобородого и мяч - вот оно чудо волшебства! - исчезает с ладони. Был и...нет!
- Гэх!
Фарли вытягивает его из уха Клер.
Семён Курилов наклоняется к Максиму Кучаеву.
- Шаман. Настоящий шаман. У меня в романе такой же будет.
- Назови его Фарли Моуэтом! - советует Максим.
- Зачем? У него давно имя есть: Муостоях Уйбаан - великий якутский шаман. Что делал?..У него живой заяц за пазухой появлялся... Из пустого мешка куропаток вытаскивал... Великий шаман!..
- Наш Арутян Акопян сто очков форы дал бы вашему Уйбаану!
- Однако, как знать, как знать...
А Фарли показывает фокусы, а Фарли продолжает отпускать шутки... Пристально смотрит на Клер, словно хочет ей сказать: ты же видишь, я работаю. Такая у меня работа писательская, без которой я не могу существовать. Ты же умница, Клер, ты же - художник. Работай, пожалуйста, и ты. Не скучай дорогая!
Клер - женщина умная - понимает немой разговор. Улыбается, а потом хохочет, показывая всем ровные белоснежные зубы, набирает горсть сухого от морозов снега и суёт Фарли за ворот меховой куртки .
- Прости, Фарли! Я больше не буду отвлекать от работы своим скучающим видом, Фарли! Мне хорошо с тобою, Фарли! Мне с тобою всегда хорошо!..
 
Женщина - всегда загадка! Надо было с ней так просчитаться!
Эх, Семён, Семён! Эх, Юрий Рытхэу, Юрий Рытхэу! Эх, Максим Кучаев, Максим Кучаев! Именно вы убедили меня - устно и письменно! - что Клер "просто скучающая бабёнка"..
Клер Моуэт - не скучающая особа, а удивительная художница и писательница, по силе таланта равная своему мужу - если талант вообще можно измерить!
Я сегодня, Семён, многое про неё знаю, и Юрий Рытхэу знает и лишь ты, мой дорогой Сёма Курилов, не знаешь, - я не могу послать тебе талантливую книгу Клер Моуэт "Люди с далёкого берега" на тот свет - люди ещё не придумали способа доставки..Там и про тебя, Семён Курилов написано. С любовью написано. Но это будет потом, а сейчас...
 
Говорит любовные слова, Клер, но, проходит совсем немного времени и снова Клер, - она ещё не научилась скрывать своих чувств! - в задумчивости чертит ножкой узоры на прессованном снегу...
Семён Курилов начинает нервничать, глядя на скучающую красивую женщину, он переживает за Фарли Моуэта.
- И-и эх! Прокачу! - неожиданно кричит Курилов. - Господин иностранец, хватай в охапку свою госпожу, - Семён вскочил на нарты, запряженными тремя оленями и выдернул кол, накрепко вбитый в вечную мерзлоту, не давая олежкам сбежать в тундру - Поспешай!
Переводчик ему тотчас перевёл.
Фарли могучими руками приподнял Клер и кинулся вместе с нею на зов Великого Юкагира. Семён взмахнул руками, гикнул и олени, набрали скорость.
- Гок! Гок! Хэ-эк! Гэ-эй! Гэ-э-э-эй!..
Сделав большой оборот, ловко увёртываясь от кочек, то и дело появляющихся из ничего, Семён Курилов остановил разгоряченных оленей у самого тордоха - откуда отъехал туда и приехал!
Фарли столкнул смеющуюся Клер прямо в снег, сам скатился, а Семён вбил кол в нарты.
Отдышавшись, Фарли спросил, смеясь:
- У меня хороший слух, мистер Курилов, что-то вы кричали по моему адресу?
- Однако, я кричал: гок! гок! гэ-эй! - усмехнулся Курилов.
- Это мне и без перевода понятно, но до меня доносились и другие слова. Сильно нас ругали!?
Семён расхохотался:
- Я действительно кричал: расступись белое безмолвие, юкагир-коммунист везёт иностранных господ по социалистической тундре!
Фарли сделался серьёзным:
- Сразу вношу правку в твой будущий роман, мистер Курилов.Ты возил по тундре не представителя партии из капиталистической страны, а писателя Фарли Моуэта и его жену-художницу Клер Моуэт!
Подошла Клер и Фарли сразу переменил разговор. Хохотнул, разразился пулемётным хохотом, дёрнув при этом себя за огненную бороду.
- Приглашаю в Канаду!.. Приглашай, Клер, это у тебя здорово получается!
Красавица Клер улыбнулась и неожиданно для Курилова и для подошедшего ближе Юрия Рытхэу упала на колени, в мольбе приподняв свои руки с тончайшими пальцами:
- Мистер Курилов, - не вставая с колен, она поклонилась Семёну и повернулась к Юрию Рытхэу и тоже поклонилась, - мистер Рытхэу, мы с мужем приглашаем вас посетить нас в Порт-Хоупе...
 
 
"Мистер Рытхэу" посетил дом Моуэтов и описав его, разрешив мне "стибрить" у него описание этого лучшего путешествия, что я и сделаю, когда засяду вплотную за роман.
"Мистер Курилов" не смог, - в отличие от Рытхэу, он числился в неблагодёжных - коммунист Семён Курилов не прошёл бы собеседование с Обкомом Коммунистической партии.
 
- Приглашение принимаем, - чуть ли не в унисон ответили два "мистера".
Фарли рассмеялся:
- Даю честное слово писателя, в Канаде я буду катать советского юкагира на себе! Вот на этой спине! - Фарли принял стойку боксёра или профессионального грузчика. - Договорились?
- На спине не надо! - взмолился Курилов.
- Тогда - на личном самолёте, мистер Курилов! Из Канады в Америку, из Америки - в Канаду!
- Принимаю приглашение, - подтвердил Курилов, - но не в ближайшем будущем. У меня много работы здесь. Юкагиры требуют, чтобы я написал о них роман. О них ещё никто и никогда не писал романов.
- А Ойунский? - подал свой голос Юрий Рытхэу, закончивший в отличие от самоучки Курилова Ленинградский университет.
- Ойунский никогда не писал романов, Ойунский писал статьи и рассказы, - ответил Курилов.
Но Фарли Моуэту неинтересен был их спор и он тотчас вмешался:
- А вы настоящий юкагир, мистер Курилов?
- Настоящий, настоящий, мистер Фарли. И нос у меня юкагирский...Видите, слегка расширенный. И брови метёлочкой - юкагирские. Как пишут на консервных банках: юкагир в натуральном соку.
Слегка миндалевидные глаза Семёна испускали весёлые лучики, а Фарли Моуэт сделался серьёзным.
- Говорят мистер Курилов, юкагиров в мире осталось чуть более шестисот человек и все они проживают в низовьях Колымы?
- Свыше шестисот!? Явные приписки! В моей картотеке чистокровных юкагиров насчитывается всего четыреста пятьдесят! Но, -Курилов улыбнулся, - появилась надежда со временем нас станет больше.
- Говорят, мистер Курилов, вы начинающий писатель? Мне говорили в Москве - талантливый писатель.
- Талантливый не талантливый, однако - начал писать. Вот вам презент от меня, - Семён Курилов протянул Фарли Моуэту книгу "Юкагирские огни" - сборник стихов и рассказов .
Фарли удивился:
- Какой же вы начинающий, если у вас уже книга есть.Если б такую книжку у нас написал эскимос, об этом факте протрубили бы всему миру! И он бы сразу сделался богат...Четыреста пятьдесят человек и ... свой писатель! Вы, мистер Курилов пишите на родном языке?
- Да.Но, это не рентабельно. Юкагирским, допустим, владеют немногие из народностей Арктики, а юкагирам зачем по пять экземпляров?
- Так вот почему, мистер Курилов, вы не издаётесь на родном языке!
- Больше не издаюсь. А вот эта книжка, которую я подарил вам, на юкагирском языке, но написана она не мной одним.
- Интересно! Значит среди юкагиров существует ещё два писателя!
- Да. Мои братья.
- Все юкагиры братья! - ущипнул себя за бороду Фарли.
- Однако, это мои родные братья и мать у нас одна!..Одну книжку моего старшего брата, под псевдонимом Улуро Адо, перевели на русский язык.
Курилов сощурил глаза так, что они стали совсем не видны и продекламировал по-юкагирскии, затем - по-русски стихи Улуро Адо:
 
Посмотрите люди земли:
юкагиры костёр развели.
Пусть он жалок ещё и мал,
но ведь жарок уже и ал!..
 
Фарли посочувствовал:
- Стихи вообще ни в одной стране не находят читателя! А тем более, у малых народностей.
Курилов обиделся, он тогда не только на замечания обижался, он тогда только образовывался!
- Малый народ, однако, читающий народ. Малый народ читает не только по-юкагирски читает, но и по-якутски, и по-русски. Стихи Улуро Адо перевели на русский язык и издали в Москве...Вы недавно из Москвы, господин Фарли, не приходилось вам встречать на книжных прилавках сборник стихов Улуро Адо?
- Не приходилось, - развёл руками Фарли.
- На книжных прилавках и мне не приходилось, - улыбнулся Семён Курилов, - тираж разошёлся мгновенно. Так бы и в руках не пришлось подержать, если б не старший брат - подарил. Улуро Адо переводится как Сын Озера.
- А третий...брат? - поинтересовалась Клер, внимательно прислушиваясь к мужскому разговору.
- Третий участник сборника - мой родной Коля Курилов. Он иллюстрировал наш общий сборник...
- Иллюстратор! - воскликнула Клер. - Познакомьте! Я же тоже, некоторым образом, иллюстратор.
- Да вы видели его работы, когда были в редакции "Колымская правда"! На стенах редакции - его пейзажи!
- Так это он:? Профессионально схвачено. Он ещё и пишет! Передайте ему привет...
 
На стенах моей хайфской квартиры тоже висят графические пейзажи Николая Курилова.
Он рисовал и несколько моих портретов. Пейзажи подарил мне, а портреты отдал в Черский музей!
 
Максим Кучаев подошёл к переводчику и, памятуя наставление редактора "Колымки" , спросил:
- Пожалуйста, спросите Фарли Моуэта о его ближайших планах?..
Фарли тотчас повернулся к Кучаеву.
- О-о-о! Планы большие! Хочется написать интересную книгу о русском Севере...Чертовски интересную книгу!..Так я думал вчера, так я думаю и сегодня. Но сейчас у меня прибавилось ещё одно желание -увидеть матушку Куриловых и поцеловать ей руку.
Слово "матушка", безбожно коверкая язык и меняя ударение, Фарли Моуэт произнёс по-русски.
Фарли объяснили, что матушка трёх братьев-писателей находится совсем недалеко - "...на олежках восемь часов ходу-то! А если будет попутный борт, то всего часу лёту!"
Подошла мать бригадира оленеводов Василия Ягловского, - якутов с такой фамилией половина Колымы! - Матрёна. Её, несмотря на большие её годы, молодёжь называла Матрёной.
Матрёна Ягловская потрогала Фарли за красную бороду, - "Какая ха-а-рошая борода!" - хотела погладить как ребёнка по голове, но Фарли перехватил её руки, снял с себя и неё варежки, прижал к сердцу, потом опустился перед нею на колени и стал обцеловывать черные от прожитых лет, - Матрёне Ягловской несколько месяцев тому перевалило за сто лет! - кончики старушечьих пальцев. Глаза у Фарли и наблюдающих посверкивали - мороз выжимал слезу!
- Эти руки из красивых в молодости превратились в старости в прекрасные! Клер, отчего это?
- Не знаю, любимый.
- А это от того, Клер, что этими руками много красивого сделано за век!
Матрёна Ягловская поначалу пыталсь прятать руки, но Фарли цепко держал их в своих могучих лапах и целовал высохшие .
- Русский чукча! Настоящий русский чукча! - восторженно прицокивал языком Василий Ягловский, пытаясь отобрать мать у Фарли Моуэта.
Наконец Фарли отпустил старуху, сказал проникновенно:
- Признаться честно, сюда я летел через облака недоверия. Я - писатель, а писатель всегда должен сомневаться. А уезжаю отсюда, - Фарли приложил руку к груди, - оставляю частицу своего сердца.
Наверное, Фарли произнёс это несколько не так выспренно, но переводчик, сотрудник всевидящего КГБ, перевёл именно так.
Эти сердечные слова он повторит и перед вылетом из Черского в Якутск.
Copyright: Михаил Лезинский, 2005
Свидетельство о публикации №36385
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 27.02.2005 02:33

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта