Произведение |
|
Объем: 40 [ строк ]
|
|
|
|
Cумерки души |
*** На опустевшем дворе Плакал так жалобно, звонко Кем-то забытый дождь *** Как высока, как печальна Тихая музыка ночи. Молча блуждаю по саду. *** И подойдут холода. Дверь отворю и с поклоном Выйду к гостям долгожданным. *** Гость запоздалый у двери Мнется, войти не решаясь. Дождь за моим окном. *** Дождь, мой настырный сосед, Громко в окно мне стучится. Хочет поговорить. *** В дом постаревший вхожу: Ни огонька, ни души. Мы разминулись с отцом. *** Яркие угли костра Залиты черной водою. Быстро погас зимний день. *** Утро. Но медлит рассвет: Зимнее солнце лениво, Словно жена в воскресенье. *** Солнца пылающий шар Дети забросили в море. Взрослым его не достать. *** Из почерневших снегов Выглянул первый подснежник. Знать, оживает душа. |
|
|
Copyright: Игорь Дорогобед, 2003
Свидетельство о публикации №1964 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 12.12.2003 18:27 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | как прекрасно! /шёпотом/ | | Спасибо! /тоже шепотом, но надеюсь Вы услышите/ |
|
| | Прекрасные сумерки | | "В дом постаревший вхожу: Ни огонька, ни души. Мы разминулись с отцом. Яркие угли костра Залиты черной водою. Быстро погас зимний день. Утро. Но медлит рассвет: Зимнее солнце лениво, Словно жена в воскресенье." Вот, что понравилось больше всего. Удачи! | | Первое из приведенных стихотворений очень важно для меня. так было и в момент его написания, так остается и сейчас. |
|
| | Долго сомневалась с оценкой - восьмое вызывало какие-то сомнения.... | | Какие сомнения? Объясните, пожалуйста. |
|
| | Удивительно, тонко... восток по-европейски. Очень пряное сочетание! Спасибо! | | К сожалению, иное и невозможно. Чтобы создать "восточный" восток нужно, наверное, все же родиться японцем. В этом смысле любые, самые расчудесные переводы тоже по-европейски... А как хотелось по-настоящему влезть в иную оболочку... | | А по-моему, и не нужно это... Вы не задумывались, почему самые красивые дети - те, в которых смешивается несколько разнородных кровей их предков?.. |
|
| | Очень завораживает. Вселенская грусть какая то.. Но как говорится, тем, кто умеет радоваться мелочам, все невзгоды возможно преодолеть. Да, очень приятное стихотворение. Обволакивающее, и полутонами все в радужнее окрашиватся финал. Хотя, каждое в отдельности трехстрочие индивидуально построено и закончено. Мне очень близко. Спасибо. Но я более про эмоциональную окрашенность говорю, ежели о форме. Не специалист я аховский в таковских делах :-) С уважением, Маша | | Если честно, то я в основном о содержании и заботился, не стремясь обязательно выдержать строго установленный размер. Такие стихи стал писать, познакомившись с японской литературой. Причем прозаические произведения оказали более сильное влияние, чем поэзия. В японцах меня восхищает умение увидеть значительное в малом, "остановить мгновение" и отобразить его во всей остроте переживаний. | | Cпасибо. -) Тогда если нетрудно, прочтите у меня миниатюры кое какие: Пахлава, Вам, Пат. Я бы с радостью прозу японскую почитала. Давно мечтала. Что порекомендуете? | | Во-первых, Акутагава Рюноске. Автор удивительно глубокий. Вам его творчество будет интересно и потому, что он работал в основном ив небольших прозаических жанрах.http://www.lib.ru/INOFANT/RUNOSKE/ Обратите внимание на его новеллы "Нанкинский Христос", "Муки ада", "В чаще леса" Кобо Абэ В его творчестве мне наиболее близки "Женщина в песках", "Тайное свидание" http://www.lib.ru/INPROZ/KOBO/zhenshina.txt и "Совсем как человек" http://www.japan.org.ua/kobo1.htm Кавабата Ясунари - писатель умевший удивительно тонко передавать малейшие движения души. Для начала хороша будет "Снежная страна" http://www.lib.ru/INPROZ/KAWABATA/snow.txt Юкио Мисима - писатель в чем-то загадочный, непонятый при жизни даже многими соплеменниками. Опять же для начала два произведения: "Золотой храм" http://jlib.sinor.ru/hudlit/yukio/gtemple.txt Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в средние века" http://jlib.sinor.ru/hudlit/yukio/misima05.txt И если говорить о старояпонской прозе, то невозможно обойти Сей-Сёнагон и ее "Записки у изголовья" http://www.lib.ru/INPROZ/SENAGON/pillowbook.txt Все это - только первое приближение к японской дитературе, но после прочтения у Вас сложится представление о ее изысканности и разнообразии и, возможно, знакомство с ней поможет Вашему творчеству. |
|
| | Несомненно, одно из лучших стихотворений, прочитанных за последний период... Удивительное сочетание - самостоятельности каждого и целостности общего. Это особая находка. Доступность и вместе с тем глубина и красота образов... простота и изящество. Не могут оставлять равнодушным стихотворения с запахом чуда... Спасибо за подаренное удовольствие от прочтения. С Уважением, Мария. | | Очень понравился первое, но немного отпугнуло последнее. "Знать, оживает душа". Слово "Знать" режет слух. Может лучше: "Так оживает душа" или что-нибудь подобное. | | Возможно, Вы правы... Просто эти стихи написаны очень давно, и с тез пор я к ним не возвращался... |
|
| | очень трогательные строчки, душевные :-) | | Спасибо, Надежда Николаевна! |
|
|
|
|