О, Ночь, твой шатёр, изукрашенный золотом, Увенчанный месяца серебром, Окутал вселенную, взял в полон её, Ничто не оставил он на потом. Где спрятаны в складках твоей материи Жемчужного прошлого тайники? Какими светилами были меряны Зеркальные грёзы и сны твои? В защитном венке, семикратно спаянном, Ты дремлешь под хоры ночных цикад, Узрев тебя, юноша вспыхнет ласковым Огнём, возрождающим звездопад. Он сердцем коснётся незримой женщины, С глазами, влекущими в тьму глубин... И мягким свечением будет выстлана Зеркальная ясность ночной чистоты. Что видишь ты в отражении тайного?.. Свою невесту во мгле желания?.. Оригинал: O Nacht, du goldgesticktes Zelt! O Mond, du Silberlampe! Daß du die ganze Welt umhüllst, Und die du allen leuchtest. Wo birgt in deinen Falten sich Die allerreinste Perle? Wo widerstrahlt dein träumend Licht Im allerklarsten Spiegel? O breite siebenfach um sie Das schützende Gewinde, Daß nicht der Jüngling sie erschau, Auflodere in Flammen —; Daß kein verblühend Weib sie trifft Mit unheilvollem Auge, Und, milde Lampe, schauend tief In ihres Spiegels Klarheit, Erblicktest du ein Bild darin? Und war es, ach, das meine? |