Произведение |
|
Объем: 19 [ строк ]
|
|
|
|
Любовь по-испански |
Ускользнула сквозь пальцы primavera-любовь. Безутешным испанцем зарыдает любой, кто хоть раз ждал verano, но invierno пришла, и душевная рана заросла коркой льда. Заростя, не остыла и под коркой болит - от ударов из тыла наш испанец открыт. На душе лишь otono, скорбно льют тополя листья-слёзы, и тонет под тоскою земля. primavera, verano, otono (читается "отонё" - "н" мягкая, но сайт не знает такого символа), invierno (исп.) - времена года. |
|
|
Copyright: Игорь Колесников, 2019
Свидетельство о публикации №382833 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 28.04.2019 05:49 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | "Давно ль по испански Вы начали петь?" | | )))) Кстати, я в школе испанский учил. Так что даже память напрягать не пришлось. | | Вот это да! Впервые встречаю человека , который в школе испанский учил! Все остальные мои знакомцы изучали один из трёх: немецкий, французский или английский. | | Ну вот! Теперь у меня есть повод гордиться. | | А я парле ву франсе! Стих хороший! | | Спасибо, Олег! Испанский - самый красивый язык. По-моему. |
|
| | )))Интересное стихо. "Заростя -- гм....такого слова нет. Оно смотрится здесь неуклюже. | | Спасибо! Да, я люблю слова, которых нет. Это смотрится здесь забавно неуклюже, поэтому и рубрика у стихотворения соответствующая. |
|
| | Отпад: invierno пришла! То есть "он пришла". Сразу резануло. "От ударов из тыла наш испанец открыт". Открыт ударам, а от ударов закрыт - тут уже и по-русски не читается. "Ударам из тыла наш испанец открыт" - так правильнее и подходит или "Для ударов из тыла наш испанец открыт" | | Уверена, ответ будет: "Да, я люблю, когда отпад". | | Ответ будет: "спасибо!" Я совершенно согласен, что стих корявый. Он вовсе не претендует на звание шедевра, поэтому пусть немного попозорит меня. Стихотворение на русском языке, поэтому имеются в виду русские значения слов. Нельзя сказать "зима пришёл". По второму замечанию - использовано не самое популярное значения слова "открыт". Здесь следует понимать как "не защищён". |
|
| | otoño Этот значок и смягчает. Красивое слово...Красивое стихотворение. Muchas gracias !!!! | | Вот какая ерунда получилась: Написала по-испански ...со значком, а компьютер переиначил. | | Да-да, в том-то и дело, что сайт не знает таких символов. А стихотворение так себе. Просто баловство. | | если чувствуется настроение - значит, не "так себе". В том-то и дело, миоый друг! | | Настроение хорошее. Просто продать. Хотя... Вы правы. Милое какое-то стихо. Оно мне тоже почему-то нравится. | | Не продать, а поржать. | | Да. Хорошее стихотворение. Я 25 лет прожила в Техасе, где испанский, правда, в его искаженном варианте, - не второй, а ПЕРВЫЙ язык общения. Многое понимаю, немножко говорю... |
|
|
|
|