Произведение |
|
Объем: 16 [ строк ]
|
|
|
|
Много ль? |
Много ль успела увидеть? Сколько смогла пережить? Пробовала ли ты мидии? Любила «Ловца во ржи»*? Много ли весен ты встретила? Как вечера проводила? Слышала арии тетерева? Знакома тебе Далила? Юность – конфета лакричная. Зрелость же с привкусом мускуса. Хочется быть нетипичною? Качай восприятья мускулы. 6.05.12 * англ. «The Catcher in the Rye» — «Ловец во ржи» — роман американского писателя Джерома Сэлинджера, в русскоязычном переводе известен как «Над пропастью во ржи». |
|
|
Copyright: Анастасия Марина, 2012
Свидетельство о публикации №281351 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 06.05.2012 18:33 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Интересно - как смысл, так и ритмика и сплетение звуковые рифмы...) | | Тут у меня не очень удачная заключительная строка с редуцированным "восприятья"... но заменить так пока и не смогла. Написала это стихо под воздействием двух вещей: 1. Захотелось попробовать подобрать к так нелюбимым глаголам в конце строк побольше созвучий-существительных. Для себя сделала вывод - глагольные рифмы легко избегать, хотя, я ими и не страдала никогда.2. Познакомилась опосредованно с очень молодыми начинающими авторами, попыталась ответить на вопрос, что необходимо, чтобы авторские произведения наращивали свою мощь. Вроде, тоже получилось: жизненный опыт, умение подмечать вроде бы не существенные детали (типа вкуса мидий), а также широта кругозора. |
|
| | Попытки записи чтения см. здесь: http://vk.com/wall3375887_1335 |
|
|