АВТОР:EDWIN ARLINGTON ROBINSON/1869-1935/ Перевод с английского Виктории Бурштейн. Те,кому неведом свет, Те,кто зловещим мраком окружен, Поникнув крыльями фортуны, Детьми зовуться ВЛАСТЕЛИНА ТЬМЫ! СлабЫ они,СильнЫ ль-НЕВАЖНО! Закрыты двери ДОМА бесчисленным сердцам отказникОв, Что ищут МИРА СВЕТ. И,если дыханьем жизни их не коснуться, И шанс не дать им,поставив на ВЕСЫ все горести и смены обстоятельств, То лучше кораблём с заходом солнца затонуть, Чем плыть вовек во тьме.... Но,если,найдётся,вдруг,ДУША,разбитая о камни постоянных УНИЖЕНИЙ и СТРАДАНИЙ, НЕ БУДЕТ СВЕТА УМЕРШЕМУ ГЛАЗУ! НЕ БУДЕТ ОТДЫХА В СМЕРТЕЛЬНОМ СНЕ! НЕ БУДЕТ БОГА В ЛЖЕПРОРОКЕ! НЕ БУДЕТ ВЕРЫ В НЕПОКОЛЕБИМОСТЬ ЧЕСТИ! И,если,не будет ни ПЛОХОГО,ни ХОРОШЕГО, А только ХАОС в страждущей ДУШЕ, ТО БОГ СОЧТЁТ БЕЗУМНОЙ ЭТУ ДУШУ! И БОГ НЕ БУДЕТ БОГОМ,НЕ БУДЬ ОН СПРАВЕДЛИВ! И БОГ НЕ БУДЕТ БОГОМ,ЕСЛИ НЕ ПОЛЮБИТ! И, даже если проблеск ощущений будет тусклым, Мы поймём,что ЕСТЬ ПРЕДЕЛЫ ДЬЯВОЛЬСКОЙ ИГРЕ! И ЭТО ОН! Одно есть кредо,прославляющее БОЖИЕ ВЕЛИЧИЕ- ТО ВЕРА В ИСПОЛНЕНИЕ ЕГО ВОЛИ! ПРОСТАЯ ВЕРА ЧУВСТВОВАТЬ ЕГО! Она румянцем вспыхивает в полумраке, Как обещанье наступающего дня в сверкающем величии звёзд, Давая шанс нам двигаться обратно к САМИМ СЕБЕ и к МИРУ! МЫ,ДЕТИ ВЛАСТЕЛИНА ТЬМЫ,СНИМАЕМ МАСКУ,ПРЯЧУЩУЮ ШРАМЫ! ОТНЫНЕ,МЫ ДЕТИ ВЛАСТЕЛИНА СВЕТА и ЛЕТА СВОИ НЕ ПРЯЧЕМ! |