Она ступает красотой Перевод с английского Виктории Бурштейн Автор GEORGE GORDON, LORD BУRON {1788-1824} Она ступает красотой,как ночь в безоблачном и звездном небе. И лик ее,собрав все лучшее,и бросив в темноту всю яркость и нежность ее глаз,не позволяет небесам зардеться светом наступающего дня... И луч играет в черных волосах,бросая в локон свет,иль мягко оттеняя лоб,где мысли так чисты и безмятежны... Так спокойна и мягка ее улыбка! То краской запылают щеки,то бровь взлетает вверх победоносно, Вдруг,вспоминая о минутах сладких... И мысли наполненны любовью и покоем,и больше не волнует ничего, Лишь сердце трепещит неискушенно. |