Произведение |
|
Объем: 48 [ строк ]
|
|
|
|
Четыре осенних рэнга-сонета |
Приметы осени Клумба седая – Иней украсил траву; Кончилось лето. Осень сдирает Платьице рощи – листву – Пальцами ветра. Стылое солнце взошло; Галки на пашне… Кто нам подарит тепло Осенью нашей? *** Осень вдвоём Ветры торопят Осень уйти. За окном Скоро быть вьюгам. Печку затопим, Ласки и дружбы теплом Греем друг друга. Иней на солнца лучах Каплей стекает… Изморозь лет в волосах – Жаль, не растает! ********** Эмигранты В небе высоком КрУжится тихо перо В плавном паденьи. Юг так далёко… Будет родимый порог Ждать возвращенья. Сквозь расстоянья, года – Путь хоть и труден – Птицы вернутся всегда. Птицы - не люди… *** Жёлудь "Прыгнуть ли с ветки?" – - Жёлудь, прижавшись к листу, Шепчет в испуге… Сорванный ветром, Лист улетел в пустоту – - Символ разлуки… Падать вослед за листом Жёлудь не хочет. Глупый! Как пустишь росток, Если нет почвы? 20.09.06 |
|
|
Copyright: Лавров Дмитрий, 2011
Свидетельство о публикации №254856 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 05.03.2011 14:39 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Весьма и весьма неплохо.Больше понравилась "Осень вдвоем". Эта ренга в бОльшей степени отвечает духу японской поэзии. С уважением Вадим | | Вадим, я, можно сказать, стоял у начала ЯС (основатель Отоги Боко) - был одним из первых авторов в этом виде поэзии. И у нас тогда было немало дискуссий о том, КАК писать в этой форме: в духе "восточном" (японских авторов или китайских - с их ментальностью и атрибутикой: пагоды там, кумирни, и прочее, и с их канонами содержания) или же брать только форму. Кстати, есть немало отличных приверженцев и той, и этой концепции. Не знаю, знаком ли Вам сайт "ИнтерЛит" http://www.interlit2001.com/project-10.htm Там сейчас много авторов, пишущих в этой форме. Особенно выделил бы мою старую приятельницу по первым шагам в ЯС Свету Осееву - прекрасную поэтессу, да и человека замечательного. И всё же я лично считаю, что взяв форму, нужно содержание определять самому - в соответствии с культурой и ментальностью той страны, в которой живешь и на языке которой пишешь. Но это, разумеется, сугубо личное мнение... | | Я мало пишу в стиле японской поэзии. Достаточно трудно и сложно. Вот, например, одно из немногих: Смотрю на каплю воды На розовом лепестке Весь мир отражен Нет ничего, кроме "я" Высох камень молчащий Лужи исчезли Солнце спускается вниз В туман наползает Ветром колышется лист Не улетает Я попробую зайти по Вашей ссылке. Примечание. Это не совсем правильное рэнга, с обратным расположением строк. Тоже некий эксперимент С уважением Вадим | | Вот и Вы отступили от канона (по форме). Но разве это так уж страшно? Главное - чтобы это была Поэзия, а не что-либо иное. И отступление не было ПОЛНЫМ отказом от канона. Я, например, считаю, что русский читатель больше привык к рифмованной форме стиха. так почему бы и не рифмовать, если получается? Или всё же строго соблюдать нерифмованную форму японского канона? Заодно даю ссылочку на первое мое эссе относительно споров по поводу правил написания ЯС и ответа тем, кто требовал непременно "под Японию" чтоб... http://www.stihi.ru/2008/09/20/2793 | | Спасибо за ответ и ссылку С уважением ВАДИМ |
|
|
|
|