Произведение |
|
Объем: 18 [ строк ]
|
|
|
|
И звезде подобные, и морю... |
Звёзды успокоенно молчали, Наблюдая, как терзают волны Жертвенный, послушный и печальный Кварцевый цитрин песочных зёрен. Скалят зубы вековые скалы, Никому они уже не верят. Молчаливо, сонно и устало Взгляд бросая на цветущий берег. Небу всё равно. Молчит, меняя День и ночь…Снисходит грозным воем, Провожая крик летящей стаи, Окунаясь в волны, морем стонет. Так и мы, подобно скалам, ветрам, Наполняясь счастьем или болью, В старости, и зрелости, и детстве И звезде подобные, и морю. 2005 |
|
|
Copyright: Вета Ножкина, 2010
Свидетельство о публикации №236293 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 28.01.2010 09:05 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Такое ощущение, что Вы увлеклись какой-то таинственной красивостью. Главное, чтобы было, как можно непонятнее, тогда и читатель, не желая показаться неучем, быстрее признает, что стихи великолепные, а автор оригинален. Лично я «замороченности» не люблю, и не боюсь показаться Татьяной Непонимающей. Вот, например, морской песок. Какой же он? «Жертвенный» (то есть принесённый кем-то в жертву) или послушный (то есть добровольно позволяющий делать что-то с собою)? «Кварцевый цитрин песочных зёрен» (?). Минеральный минерал? И кварц, и цитрин являются минералами. «Скалят зубы вековые скалы, Никому они уже не верят. Молчаливо, сонно и устало Взгляд бросая на цветущий берег» (?). Я, как-то плохо представляю усталый, молчаливый и сонный ОСКАЛ. «Небу всё равно. Молчит, меняя День и ночь…Снисходит грозным воем, Провожая крик летящей стаи, Окунаясь в волны, морем стонет». НЕБО МОЛЧИТ (?) при этом СНИСХОДИТ (???) ГРОЗНЫМ ВОЕМ . Снисходительной, может быть, усмешка, улыбка… Но вот ВОЙ снисходительным быть не может. «Так и мы, ПОДОБНО скалам, ветрам, Наполняясь счастьем или болью, В старости, и зрелости, и детстве И звезде ПОДОБНЫЕ, и морю». КТО ЖЕ МЫ? Скалы, ветра, звезда или море ? С извинениями за свою бестолковость. | | Возможно, вы правы, Татьяна, по-своему, конечно… Моим же замыслом в этом стихотворении-песне была и остаётся аллегория: человек, его поступки – всё есть взаимосвязь с природой, в которой я, ты, он могут стать и морем, и скалой, и камнем… Я не хочу с вами спорить. Это вы хотите спорить со мной, потому и ответили. Мне сейчас ничего не остаётся, как парировать, защищая эти строчки. - «жертвенный, послушный и печальный» песок – жертвенный – он приносит себя в жертву той же волне, послушно рассыпаясь вокруг стопы человека и печальный – потому что у ног, потому что серо-жёлтый, потому как подвластен, а сам ни чего не может изменить. - Кварцевый цитрин – это цитрин кварца (цитрин – разновидность кристаллов кварца), хотя, согласна, здесь я не минеролог, и могла «наотсебятить». - Усталый, молчаливый и сонный оскал – а вы часто смотрели на скалы около моря, на горы – в моём стихотворении их оскал угрюмый, уставший и молчаливый – я так вижу. А «молчит» и «снисходит» грозным воем – разделы знаками препинания, значит, это происходит не одномоментно, как вы это поняли. Небо ведь может быть спокойным, безоблачным и это его молчание. А в другие моменты жизни оно может тревожить криком чаек, грозой, тучами. - Снисходит – глагол, обозначающий (по Ожегову) «снизойти». Ни какого сходства это слово с прилагательным «снисходительный» не имеет, разве что этимологически. - А в последней строфе я дважды употребила «подобно» и его форму «подобные» - намеренно, дабы подчеркнуть – что мы – человеки – подобны кто-то морю, кто-то песку, кто-то крикливым чайкам. Мерить по себе – легко. Понять – труднее. С уважением, к Вашей рецензии, Вета Ножкина. |
|
|
|
|