Перевод с английского You have no enemies, you say? Alas! My friend, the boast is poor He who has mingled in the fray Of duty, that the brave endure Must have made foes! If you have none Small is the work that you have done You've hit no traitor on the hip, You've dashed no cup from perjured lip You've never turned the wrong to right You've been the coward in the fight R. Mackay, "For enemies" (1542) Врагов не нажил, говоришь? Алас, мой друг, ты хвастать смеешь! Беды хлебнув, тогда ты лишь Нажить врагов себе сумеешь! Коль не имеешь ты врагов, Радение твоё ничтожно, Ни обязательств, ни долгов – Живёшь ты слишком осторожно! Предателя в бедро разить, Отступнику не дать напиться, Коль путь неверный – возвратиться, Чтобы на праведный ступить, В бою с врагом мечом скреститься – Ты трус, и так тебе не жить! |