Произведение |
|
Объем: 13045 [ символов ]
|
|
|
|
Слеза дьявола |
С Л Е З А Д Ь Я В О Л А Поселок Бург расположился в живописной местности на дальних южных склонах горы Седая. В одной версте от него протекала тихая и спокойная речка Ласковая, по которой жители поселка, в большинстве своем лесорубы и охотники, сплавляли в более обжитые места дерево, меха и другие товары которые им давала природа. Гора была покрыта лесами, но от окраины поселка до леса была около двух верст. Природа была обыкновенной для умеренной зоны. Суровые зимы не пугали жителей Бурга, а непродолжительное лето на некоторое время прерывало все ссоры и споры, и заставляло людей работать с удвоенным усердием. Кроме охотников и лесорубов в поселке проживали и представители других профессий. Зажиточный Ван Голессон, занимался разведением свиней, привезенных им из Голландии; Патерсон был лучшим в округе пчеловодом и очень гордился своим хозяйством, состоящим из пары сотен ульев; старик Митчелл владел достаточно уютной таверной. Основным заправилой была его жена Хильда, умевшая и приободрить ласковым словом, и своим весомым кулаком навести порядок в разгулявшейся компании. Таверна была любимым заведением, где коротали долгие зимние вечера, свободные от работы главы семейств, хотя по праздникам собирался почти весь поселок. Основной достопримечательностью таверны был старик Сатон. Фамилии его никто не знал, не знали даже, что такое Сатон – имя или прозвище. Появился он в поселке около 30 лет назад и обосновался в таверне. О том,кто он и откуда спрашивали многие, но он лишь загадочно улыбался и отмалчивался. С давних пор он занимал кресло-качалку у камина, и Хильда иногда расщедрившись, подавала ему теплое вино со специями. А когда на Сатона, после выпитого нисходило благодушное настроение, то послушать его байки приходили многие. Весть о том, что тетушка Хильда, уже подала Сатону третий бокал с вином, мгновенно разлеталась по поселку, и жители сбегались в таверну послушать очередной рассказ. Его сказками пугали детей, да и взрослые, возвращаясь домой после очередного рассказа, иногда со страхом поглядывали на темные углы, а уж если оттуда доносились какие-либо звуки, то бежали домой без оглядки. В округе деревни было гиблое место, которое все жители обходили стороной. Называли его Слеза дьявола. По рассказам, на этом месте, сам дьявол признался в любви одной из девушек поселка, которая была дочерью первых переселенцев. Но бедняжка отказала ему, и тогда он уронил скупую слезу на землю, а потом убил девушку. С тех пор место на милю вокруг считалось злым и темным. Люди отважившиеся приблизится к нему, на время теряли рассудок и если возвращались, то не могли ничего вразумительно рассказать, о том, что с ними происходило. А многие не возвращались и вовсе. По Слезе Дьявола, в те ночи, когда луна светила особенно ярко, бродил дух высокого человека, сжимавшего томагавк и старинное ружье. Многие старики говорили, что это дух охотника бросившего вызов страшному месту. В один из ненастных осенних вечеров, когда тучи, низко плывшие над землей, поливали округу дождем со снегом, ветер ревел в печных трубах, скрипел железом незакрепленных ставен и завывал в пустых переулках подобно гиене, мамаша Хильда расщедрилась и угостила Сатона, тремя кружками горячего вина. Когда старик допивал последние капли, таверна уже была полна народу. Разомлев от выпитого, он заерзал в своем кресле, что служило знаком для присутствующих, что старик начнет свой рассказ. Сразу же мужчины перенесли столы и скамейки поближе к очагу, женщины удобно пристроились, рядом с мужьями не забыв взять их за руки, зная, что Сатон, словом или взглядом обязательно заставит замирать их от ужаса. - Налей-ка мне, Хильда, еще кружечку, да специй побольше. Собираюсь вам про Слезу Дьявола рассказать! – проскрипел Сатон. Мамаша Хильда не заставила себя долго ждать и, толкнув мужа, кубарем улетевшего к стойке, налила полную кружку дымящегося варева. Сатон с удовольствием взглянув на присутствующих, криво улыбнулся, отчего его, освещенное камином лицо, предстало в виде какой-то страшной маски. К тому же, порыв ветра что-то швырнул на крышу, от чего кто-то из женщин взвизгнул. - Так вот, расскажу вам последний на моей памяти случай связанный со Слезой дьявола, - голос Сатона внезапно окреп и в глазах появился недобрый огонек. - После той памятной встречи, когда девица отказала дьяволу, прошло около десяти лет. Все уже знали, что место то темное. И еще знали, что посреди того места стоит дерево, ужасно покореженное, при взгляде на которое в душу закрадывался страх и хотелось бежать куда глаза глядят. Никто не решался подходить к нему близко, и рассмотреть породу дерева не удавалось никому. Поговаривали, что ненастными ночами дерево стонет как живое, да только никто не мог подтвердить это, так как в такие ночи не находилось смельчаков, которые бы решились, чтобы пройтись туда. Замечали, что после исчезновения людей дерево как-то изменялось, но толком никто ничего не знал. В ту пору лучшим охотником этих мест был Эдвард Трехпалый. Прозвище он получил, за то что на левой руке не было у него двух пальцев, которые ему откусил медведь-шатун, встретившийся ему зимой в лесу. Шкура того медведя застилала пол лачуги Эдварда, а у Эдварда на память о той встрече появилось прозвище Трехпалый. Эдвард был мужчиной лет сорока, точного возраста не знал наверно и он сам. Был он высок и худощав, но мышцы его, которые канатами обвивали тело, были такими жилистыми, что напоминали ожившие корни деревьев. Силы он был неимоверной, поговаривали, что ухватив лося за рога сворачивал ему шею. В шуточных боях, устраиваемых во время праздников, выходил он один против десятерых, и если потеха проходила без сломанной руки или ребра, то говорили, что Эдвард был не в духе. А он после того как десять его противников корчась лежали на земле, подходил и выпивал одним духом два кувшина рома и шел плясать. На охоту он ходил с длинным ружьем, которое ласково называл Мерри и двумя индейскими томагавками, подаренными ему, как он рассказывал, вождем одного из северных племен. Был он холостым, не считал женщину чем-то обязательным, хотя на лицо был свеж и симпатичен. И многие из замужних матрон кидали на него томные взгляды. В том время в поселок приехали две семьи из Голландии, и среди них была женщина по имени Марта. Красавицей была писаной, та только недуг один отпугивал от нее всех парней. Случались с ней приступы – начинала говорить не своим голосом, кричала, рвала на себе одежду, а потом ничего не помнила. Ну, как говориться, как увидишь, так поймешь – влюбился Эдвард в эту самую Марту. Собирал ей коренья по лесам дальним, отвары готовил, да и без мяса семья Марты никогда не была. Решился однажды Эдвард и сделал Марте предложение, но она в ужасе посмотрела на него и попросила не смеяться над ней, ведь с болезнью своей была никому не нужна. - Победим мы болезнь твою, - ласково сказал Эдвард и передал Марте двух подстреленных им утром зайцев. – Не видел я женщины тебя лучше, и жизнь свою готов за тебя отдать. Совета испрошу у кого надобно, и узнаю, как болезнь вылечить. Марта, обняла его, уткнулась в плечо, а затем разрыдалась и убежала в дом. - Не мучь ты ее, видишь, девка совсем извелась! – сказала ему проходившая мимо старуха. Эдвард зло нахмурился и решил для себя, что найдет лекарство для Марты. Затем направился он к колдунье местной. И зайдя в дом, без обиняков, изложил всю суть дела. Призадумалась старуха и сказала: - Поможет тебе, только колодец чертов, что на северном склоне Седой. Возьми прядь волос ее, кинь в воду и спроси ответа, коли ей всей душой добра желаешь, будет тебе совет как недуг победить. Эдвард так и сделал, взял локон волос Марты и отправился к чертову колодцу. - Подобрался он туда к полуночи. Колодец стоял на открытой площадке среди скал, и Эдвард не раздумывая направился к нему. Небо вдруг заволокло тучами, ветер ударил с невиданной силой, пошел дождь. Молнии били в землю одна за одной, прямо как сейчас! – и старик указал костлявой рукой на окно, за которым молния, расколов небо ударила в шпиль местной церкви. Все сидевшие за столами слегка побледнели и заерзали на своих местах. – Что-то в горле у меня пересохло. Не дашь ли водички милая хозяйка – обратился Сатон к Хильде. - Водички-водички! – вздрагивая от грома проворчала Хильда – и не жалея налила полную кружку вина. В этот момент так громыхнуло, что ставни на одном окне с треском открылись, и брызги дождя затушили свечи в ближней стороне зала. Кто-то из женщин испугано вскрикнул. Митчел поспешил закрыть окно. -Ну, так вот, – продолжил старик, одним залпом осушив полкружки. – Природа как будто не хотела пускать Эдварда к колодцу. Но не таков был Эдвард, чтобы отступать, он пробрался к колодцу и кинул туда волосы Марты, а затем прокричал в зияющий провал. – Как победить болезнь Марты?! Как только локон коснулся воды, из глубины колодца послышался истерический хохот. С каждым мгновеньем хохот звучал все ближе. Через несколько мгновений, из колодца вылезло нечто, внешне напоминающее человека в старинной одежде, но глаза его были чернее ночи, рот забит тиной, лицо покрыто громадными бородавками. Существо село на корточки и рассмеялось в лицо Эдварду, затем подошло к нему и холодной рукой, с которой еще стекала вода, провело по лицу Эдварда. Эдвард почувствовал как щека, к которой прикоснулась костлявая мокрая рука, онемела. - Душу отдашь, – вылечу Марту, – пробулькало существо, и подвинув лицо к уху Эдварда, прошипело. – Не нужна она тебе. Отдай мне душу, и будем жить вечно! Внезапный порыв ветра сорвал с Эдварда шляпу, волосы разметались в разные стороны. Глаза охотника налились гневом и, дико закричав, он схватил существо за голову, и что есть силы, дернул. Противно хрустнули позвонки, но Эдвард дернул еще раз, и голова отделилась от туловища. Из раны полилась зловонная жижа. Эдвард несколько раз приложился оторванной головой о край колодца, затем кинул ее внутрь, съежившееся тело полетело следом. - Спеши назад. Увези ее и живите вдвоем в лесу три года. Если она не увидит людей, то излечится за это время! А сейчас спеши – беда может случиться! – голос из колодца закашлялся и затих. Страшен был Эдвард, когда со всех ног мчался назад в поселок. Ветки хлестали его по лицу, разбивая в кровь, но он не замечал ничего. Охотник чувствовал, что сейчас ему нужно быть в поселке с Мартой. Вбежал в поселок он к утру и сразу же помчался к ее дому. Он начал звать ее, лишь только завидел знакомую улицу. Разбуженные им жители выбегали из домов и в недоумении смотрели Эдварду вслед, осеняя себя крестным знамением. Эдвард вбежал в дом, увидел на полу окровавленную служанку и забившихся в угол родственников Марты. - Она пошла к Слезам. Сказала, что не может этого больше терпеть. Анна пыталась ее остановить, но она накинулась на нее, а затем убежала. Эдвард выбежал на улицу и помчался в сторону Слезы Дьявола. На бегу, он снял с себя все, оставив только перевязь с топорами и свой неизменный мушкет. Стальные мышцы перекатывались под кожей, вид его был страшен. Жители с опаской потянулись за ним, и то, что увидел преподобный пастор своими глазами, передавалось потом из уст в уста. Приближаясь к запретному месту, Эдвард увидел, что Марта разведя руки в стороны, шла к дереву к дереву. Эдвард кричал, что есть мочи, зовя ее. Марта лишь один раз повернулась и вновь пошла вперед. То, что далее увидел Эдвард сделало его седым – Марта подошла к дереву, его ветви наклонились к ней, кора разошлась по всей длине ствола, темные гнилы руки потянулись к девушке, дерево застонало, и Марта вошла в него. Руки затянули ее вовнутрь. Эдвард ужасно закричал. Не останавливаясь он выстрелил из мушкета, пуля сбила одну из веток, из которой тут же закапала темная кровь. Эдвард откинул ненужное ружье, выхвалил томагавки и с ревом стал кромсать дерево. Удары сыпались градом, куски коры, ствола и веток отлетали в стороны, превращаясь в кровоточащие куски плоти. Эдвард остановился только тогда, когда от дерева остался только пень. Как ангел мести он стоял окровавленный посреди поляны, а вокруг валялись куски человеческих тел. Тайна дерева предстала перед ним во всей своей адской сущности. Эдвард бессильно опустил руки и присел на безжизненный пень. Там он и остался сидеть до самой смерти, не отзываясь на оклики. Умер он через десять дней, упав среди полусгнивших остатков тел. Как клялись некоторые из жителей поселка, приходившие поглазеть на Эдварда, каждый день по его щеке стекала одна кровавая слеза. - По указанию старшины поселка место то сожгли, буквально засыпав зажигательными стрелами, а потом закидали освященными пастором камнями. Но до сих пор некоторые из вас видят неприкаянный дух Эдварда, бродящий по округе со своими томагавками. Вот такая история, - усталым голосом произнес Сатон, и осмотрел всю компанию своими мутными от прожитых лет и выпитого глазами. Затем встал и неспеша зажег все потухшие свечи. – Доброй вам ночи господа! – произнес он и вышел в грозу, оставив жителей таверны замирать от страха при малейшем шорохе. 05.06.2007г. |
|
|
Copyright: 2Garin-zMEY, 2008
Свидетельство о публикации №161104 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 16.03.2008 14:04 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Хорошая сказка! Понравилось как выписан мир, только вот не пьют мне кажеться охотники ром.;))) Хотя я могу и ошибаться. | | Охотники все пьют :) Хотя я могу ошибаться ;) Это ведь сказка |
|
| | Сказка ваша понравилась. Во всяком случае был заинтригован до самого конца. Марту жаль. | | Спасибо, Юрий. То, что Вы были заинтригованы - лучшая для меня похвала. |
|
| | Хорошая сказка о влюбленных Эдварде и Марте. Придраться не к чему. Хороший литературный ход: рассказ в рассказе, можно написать целый сборник сказок, объединенных общей тематикой. Удачи и творческих успехов. с уважением, Маркал. | | Спасибо! За сборник подумаю, очень интересное предложение. Ждите моего скорого появления у Вас. Ну не могу оставить без внимания людей, уделивших моим произведениям свободное время, а тем более прокомментировавшим их. До скорой встречи! |
|
| | Здравствуйте! Замечательная сказка. Прочитала с интересом,хотя фантастика меня никогда не привлекала. А сказкам давно не верю.но это произведение понравилось.Жаль,что такая любовь существует только на бумаге. | | Здравствуйте, Avalon! Очень рад, что Вам понравилась моя сказочка. А писать кроме фантастики ничего не могу, так как плохое из нашей жизни не могу переносить на бумагу, а хорошее предпочитаю носить в сердце. Все что получаю прекрасного из жизни, выливается вот в такие сказки. |
|
| | Хороший сюжет, и написано кдачно - лаконично и образно. Увлекает, читается с интересом. Ди и антураж выдержан вполне - предполагаю, что дело происходит в районе Великих Озер? (Лес, северные племена, медведи, голландцы). | | Да, где-то там, даже чувствуется, что Гудзон несет свои волны совсем недалеко. :) Спасибо за комментарий. Как Вы думаете, может сделать что-то вроде сказок дядюшки Саттона? | | Запросто! |
|
| | Дааа... Здорово! Я тоже очень люблю сочинять сказки, есть простор для фантазии. Идея написать цикл сказок дядюшки Сатона очень удачная и Вам по силам. Удачи! | | Спасибо:) После такой рецензии не могу не написать от дядюшки еще сказочку. Ждите, скоро будет. |
|
| | Фантазия у Вас богатая:) Это радует. а еще мне очень понравился образ Эдварда. Насчёт того, как он просидел до конца своих дней под деревом, напомнил мне одного из героев "100 лет одиночества" Маркеса:) Что ж, продолжаю читать ваши истории:) | | Здорово! Вы - мастер. Будем ещё читать. Очень люблю мистику. Будем ещё читать. | | Спасибо Вам, что так высоко оценили мои скромные успехи. Надеюсь, что мои произведения Вас не разочаруют. |
|
| | Позвольте и мне немного поговорить об этой сказке. Поверьте, автор, ничего личного, исключительно для Вашего блага и роста. 1. Пропущенные или не там впихнутые запятые упоминать не будем, их слишком много. 2. Опустим также рассмотрение проблем с грамматикой: несогласование падежных окончаний или тривиальные опечатки, имеют место быть, но это не интересно. И легко исправляемо с помощью дяди Ворда. 3. А теперь приведу мега-цитату, в текст которой в квадратных скобках вношу свои замечания. Поселок Бург расположился в живописной местности [банальный оборот, надо бы пооригинальнее]на дальних южных склонах [что-то меня смущают эти дальние склоны. ПО отношению к чему?]горы Седая. В одной версте от него протекала тихая и спокойная речка [с гор? Тихая?]Ласковая, по которой жители поселка, в большинстве своем лесорубы и охотники, сплавляли в более обжитые места дерево, меха [прямо по реке, без упаковки?] и другие товары которые им давала природа [природа – и товары? Товар есть продукт деятельности человека…]. Гора была [этот глагол почти что слово-паразит. Избегайте его, меняйте предложения…] покрыта лесами, но от окраины поселка до леса была около двух верст. Природа была обыкновенной для умеренной зоны [этот оборот из «другой оперы». У Вас же вроде, сказка, а тут фраза из учебника георграфии]. Суровые зимы не пугали жителей Бурга, а непродолжительное лето на некоторое время прерывало все ссоры и споры, и заставляло людей работать с удвоенным усердием [во-первых, нет логической связи между частями этой фразы. Союз «а» предполагает эту взаимосвязь, я же ее не вижу. =лето прерывало ссоры = как это? Какие ссоры? О них же не говорили ничего? Почему они летом работают с удвоенным усердием? Потому что не ссорятся?]. Кроме охотников и лесорубов в поселке проживали и представители других профессий [в сказу влезла фраза из передовицы газеты «Труд»]. [Следующая фраза построена по принципу «шел дождь и два студента», вы свели в кучу массу несвязанной информации] Зажиточный Ван Голессон, занимался разведением свиней, привезенных им из Голландии; Патерсон был лучшим в округе пчеловодом и очень гордился своим хозяйством, состоящим из пары сотен ульев; старик Митчелл владел достаточно уютной [вы не видите нелепости последних трех слов этой фразы?] таверной. Основным заправилой [это что, банда?]была его жена Хильда, умевшая и приободрить ласковым словом, и своим [хорошо, хоть не чужим] весомым кулаком [так не говорят, «УВЕСИСТЫЙ!»] навести порядок в разгулявшейся компании. Таверна была любимым заведением, где коротали долгие зимние вечера [штамп!!], свободные от работы главы семейств, хотя [отчего вы противопоставляете вечера в будни и праздники? Никакой логики]по праздникам собирался почти весь поселок. Основной достопримечательностью [он что, не живой? Музейный экспонат?] таверны был старик Сатон. Фамилии его никто не знал, не знали даже, что такое Сатон – имя или прозвище. Появился он в поселке около 30 лет назад и обосновался в таверне [он там и жил? Спал под столом?]. О том,кто он и откуда спрашивали многие, но он лишь загадочно улыбался и отмалчивался. С давних пор он занимал кресло-качалку у камина, и Хильда иногда расщедрившись, подавала ему теплое вино со специями [очевидно, у него не было денег на оплату вина. Тогда почему она ему позволяла жить в таверне? Без оплаты?]. А когда на Сатона, после выпитого нисходило благодушное настроение [несоответствие стиля], то послушать его байки приходили многие. Весть о том, что тетушка Хильда, уже подала Сатону третий бокал с вином, мгновенно разлеталась по поселку, и жители сбегались в таверну послушать очередной рассказ [вы пробовали себе это представить? Вот бегут мальчишки, орут: «уже! Третью пьет!» Вот селяне, бросив дела, мчатся в таверну… Коровы недоены, дети некормлены, хлеб в печи горит…] Пожалуй, хватит. Там еще томагавки вплетаются, хотя дело, вроде не в Канаде и не в Америке… Имя Хильда – скандинавское, может, это Север Европы? А откуда томагавк? Уважаемый автор! Рассказ ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ СЛАБЫЙ. Не верьте тем, кто хвалит. Фантазии Вам не занимать, учитесь воплощать ее в слова. С наилучшими пожеланиями, МЧ | | Редчайший для этого сайта случай объективного разбора. | | Здравствуйте, МЧ. Почитал я Ваши потуги, и вот мой коммент. К Вашему мнению я прислушаюсь обязательно. Тем более, что во многом с Вами согласен и уважаю как филолога,но... Вас здорово занесло. Вы хоть смотрели какую группу комменируете? СКАЗКИ, Черномаз, СКАЗКИ! Вы же не будете писать литераторам, которые пишут, что ежики разговаривают, что такого быть не может. Есть еще очень и очень много всего, но ограничусь одним - "Уважаемый автор! Рассказ ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ СЛАБЫЙ." - суцiльна зухвалiсть. Вы не много на себя берете, уважаемая Черномаз? Человек пробует, пишет. Ваша задача как "состоявшегося литератора", поддерживать, учить и наставлять на путь истинный, но не репликами типа все ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ЧЕРНОМАЗ, а толковыми наставлениями. Позволю заметить себе несколько Ваших "переборов". 1. С чего Вы решили, что это не Америка? Из-за имени Хильда? Неужели Хильды живут только в скандинавии? Вы не знаете, многоуважаемый филолог, что в Америку переселялись голладцы, датчане, французы, те же скандинавы? Или у американцев должны быть какие-то особые имена, типа Виннету и пр? 2. Позвольте заметить, что речка, протекающая около горы, может быть спокойной. Ведь не обязательно, что ее исток в горах. Или обязательно? 3. Если уж Вы придрались к тому, что я не написал, как именно сплавляли по реке товары, то не знаю как Вам помочь. Любой школьник знает, что сплавляют на плотах. А если я буду уточнять на чем сплавляли, как заворачивали, на чем несли к плотам, какие это были плоты, сколько человек ими управляли, то это будет не сказка. Количество уточняющих вопросов может быть бесконечным! 4. Дядюшка Саттон действительно жил в таверне и причем бесплатно. Но так как Вам было недосуг, за поиском ошибок, принять смысл рассказа таким какой он есть, то вы этого и не поняли. 5. "Не верьте тем кто хвалит" - да кто Вы такая вообще, чтобы решать за других людей?! Как филолог, переводчик, литератор в конце концов может себе позволять такое? Дорогуша, Вы очень перебрали с самомнением! P.S. "Поверьте, цензор, ничего личного, исключительно для Вашего блага и роста." Без наилучших пожеланий, zMEY. Ждите в гости. | | Вечер добрый, Дмитрий. Почему меня не удивляет такая яростная реакция? Вы ж не спорите с рецензентом, а сразу хамить изволите. Грустно, коллега. Почему тот, кто говорит «шедевр» - не много на себя берет, в самый раз, а тот, кто говорит «не сильно шедевр » Вас раздражает? Коллега, это не САМОМНЕНИЕ, это МОЕ МНЕНИЕ и МОЯ ОЦЕНКА ТЕКСТА. Вы, автор, не согласны – спорьте, а хамить-то зачем? Мне лестно, что Вы меня, хоть и в кавычках, «литератором» называете, но я-то знаю, что до этого слова (без кавычек) мне далеко. Теперь по существу. 1. В начале рассказа ничто не говорит, что действие происходит в Америке: пейзаж невыразительный, в том смысле, что лес и горы есть повсюду; название поселка Бург, строго говоря, «масло масляное» это слово в нескольких языках означает «поселок». Впрочем, название имеет право на существование, согласна, но такой поселок мог находиться где угодно в Канаде, США, на севере Европы. Имена персонажей: Ван Голессон, Паттерсон, Митчелл, Хильда – говорят о Голландии, Скандинавии, Англии. Извините, сборная солянка. Да, по некоторому размышлению, можно придти к выводу, что это – Америка, или Канада, но действие-то бежит вперед, и натыкается на томагавк. Реакция читателя в моем скромном лице: тю? (перевод не требуется?) 2. Река у подножья гор может быть спокойной? Хм… Возможно. Надо бы полистать учебник географии. Беру слова обратно. Хотя картинка не складывается. Сорри. 3. Совершенно не нужно подробно описывать, во что меха упакованы и т.д. Но вы поставили в один ряд дерево (оно плывет само) и меха (они-то сами не плывут), и мгновенно возникает соответствующая картинка, вызывающая у меня «хи-хи»: шкуры-тушки, плывущие по реке. Налицо неточность в деталях. ИМХО. 4. С дядюшкой Саттоном – та же история. Ну, не верится мне, что грозная Хильда, которая «заправила» в таверне вместо своего мужика, позволяет ему жить там бесплатно, есть, пить, спать… За какие заслуги? В тех суровых краях и в такой суровой жизни… вряд ли за просто так… Я не говорю, что в этой сказке такого не может быть, может, но эпизод «провисает», не хватает каких-то мелких черточек, нескольких ремарок, чтобы все стало достоверным, и читатель шел дальше, увлекаясь главным сюжетом, а не спотыкался на неточностях и невнятностях. Вы же не ограничены в объеме текста, так почему он так местами скомкан? 5. Смиренно соглашаюсь, зря я написала «Очень и очень слабый» и «не верьте тем, кто хвалит». Вы еще не готовы воспринимать жесткую непредвзятую критику своего детища, и аргументировано опровергать или спокойно ее принимать. Я не боюсь Вашего визита на мою страницу. То, что я пишу, Вам вряд ли понравится – это чистой воды «сказки для взрослых девочек», то, что иногда еще называют «женской прозой». Некоторые считают это определением жанра, некоторые – оскорблением. Я отношусь к первым. На аргументированную критику реагирую адекватно. На грубость – тоже. Добро пожаловать, Дмитрий. До встречи. KIRA | | Глупая девочка! Я готов реально воспринимать критику в свой адрес. И на 85% я согласен с Вашей точкой зрения. Я только начинаю писать и знаю, что это у меня не очень получается - нет опыта, стиля и плохо выражаю свои мысли. Но Вы прокомментировали рассказ так, словно я отправил его на всемрный конкурс, в котором представляю этот портал. Мой Вам совет - постарайтесь быть сдержанней в критике. То, что Вы проделали - большая работа, за которую я Вам благодарен. Но, немного сдерживайте себя. То, что я принимаю критику в расчет можете увидеть в моей "Человеческой мудрости". Я пытаюсь рости, совершенствоваться, но такие рецензии, в которых присутствует "придирка", не вызывают такого желания, а наоборот. KIRA, я не собираюсь Вам грубить. Если я и хам, то сделаю это так, что можно будет улыбнуться, но никак не обвинить в грубости. Вот теперь - с уважением, zMEY. | | Знаете, самая полезная критика - придирчивая и вредная. Согласна, что слабых духом барышень такая критика может отвратить от процесса писания. Может, к лучшему для них и человечества? Но вы же не барышня? Человек, пишущуий фантастику - это человек, который имеет силу и способности заглянуть за горизонт, а значит и определенную силу духа. Поэтому вряд ли я собью вас своими вредностями. Придирчивые, вредные, въедливые рецензии дают пищу для размышлений над собственным произведением. Опровергая то, что "эта зараза про меня сказала", автор анализирует написанное, и либо соглашается, и улучшает, либо остается на своем, но зерно сомнения все равно остается. И в следующий раз, подсознательно, он будет точнее в деталях: "шоб та зараза опять не прицепилась..." Даже, если ИМХО рецензента чересчур распоясалось :)) и наговорило лабуды. Ну, я не спорю, похвала приятна... Но я искренне благодарна Ольге Грушевской, Валентине Макаровой, Солу Кейсеру, Сергею Дигурко, Еве Надуевой, Ольге Чуке за их именно разгромные рецензии. Без размышлений над ними у меня никогда не получились бы те истории, над которыми плачут мои читатели, пишут письма в редакцию журналов, звонят. Хотя я прекрасно понимаю, что уровня, когда тебя читают потомки я вряд ли дорасту. С теплом, МЧ |
|
| | Да, Дима, что тут сказать остается? - Не верь мне. Был бы я слюнтяем, я бы так написал конечно. Мой совет: не огорчайся, потому как критиковать могут все, особенно те, кто из себя ничегошеньки не представляет как автор. Или нет, хороших девочек кто-то научил писать вот так, вот они и пишут, даже не утруждая себя мыслью о том, что творчество - процесс многогранный и нескончаемый, и то, что с колокольни одних видится с солнечной стороны, с другой колокольни - с теневой. Совет у меня один: пиши не взирая ни на что и не пугаясь никаких рецензий и никакой критики. Ибо все это - суть наносное, ненастоящее. |
|
|