Произведение |
|
Объем: 16 [ строк ]
|
|
|
|
ПІСНЯ СПОДІВАННЯ см. ПЕСНЯ НАДЕЖДЫ |
Серце, віра, все, що гріє, – ви надію несете. Поколінь збулася мрія: рідний університет. Із покликанням високим хай класичним він росте і летить, неначе сокіл, до пізнання навпростець! Хай розумне й добре світло розливає смолоскип, щоб Вкраїнонька розквітла у майбутності близькій! Альма-матер співом лине, наші весни восени. Владний час у вічність плине, у батьки ідуть сини... |
|
|
Copyright: Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон), 2006
Свидетельство о публикации №114278 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 06.11.2006 12:20 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Лео, ради бога, пожалейте незнающих украинсу мову. К коим отношусь и я. Хочется верить, что стихи прекрасны, но приходится только верить интуиции и своему знакомству с остальным вашим творчеством. Всё таки ЧХА рускоязычный сайт. Извините, если сказал что-то обидное. | | Анатолий, спасибо за аванс и интерес и к другим языкам. Но немало знающих и любящих. Есть и целое отделение. К ним и обращено. Со временем добавлю переводы и ссылки на них. А Элиана Долинная даже откликнулась переводом BETTER LATE THAN EARLY. Вадим Васильев перевёл и с украинского. | | Анатолий, как видите, я добавил перевод и ссылку на него. |
|
|
|
|