Произведение |
|
Объем: 84 [ строк ]
|
|
|
|
Стихи японского Императора Мэйдзи – 3 |
День. Утреннее солнце Поднимается в небо Так лучезарно, О, что мы смогли получить Такую чистую возрождающуюся душу! Вечер. Я этот день провел в безделье. Мне стало жаль, потерянное время. Каждый миг нашей жизни бесценен. Стараться буду я прожить Мой новый день без сожаленья. Сосна в снегу. Когда снег На слабой ветке Сосны Становится все тяжелее, Подойди и смахни его. Каллиграфия. Независимо от того, Написана ли буква Красиво или нет, Письмо должно Легко читаться. Родители. Дух родительства. Человек становится Все старше. Родители по-прежнему Считают его ребенком. Старые люди. Пусть старики Все повторяют и повторяют Свои воспоминанья. В словах их скрыто Нечто очень ценное. Лекарство. Совет Честного человека Является Хорошим лекарством Даже для здорового. Случайная мысль. Солдаты, что уходят на войну, Оставляют своих стариков В безопасности дома. Как бесстрашны они, Как преданы своей отчизне. Учеба. Наблюдая, как учатся дети, Ты узнаешь, Как много нужно Упражнений, Чтобы стать лучше. Роса на гвоздиках. Юные школьницы На школьном дворе Так свежи, Как гвоздики С капельками росы. Напоминание. Не заглядывая в себя, Человек говорит Только о других. Так происходит В обществе. Случайная мысль. Если сбывается то, Что ты задумал, Не допусти, Чтобы это вскружило голову. Не забывай о скромности. Напоминание. Напряги свои силы, Даже если Это кажется трудным. В жизни возможно Достичь любую цель. Воспоминание о лодке. Очень просто Скользить на лодке Вниз по течению. Так же и в жизни. Не забывай о руле. |
|
|
Copyright: Натали, 2004
Свидетельство о публикации №3551 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 06.01.2004 22:31 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Аригато! Это поэзия! В качестве благодарности за доставленное удовольствие: Нью-Йорк, Южный морской порт... Южной улицы порт – шумный Нижний Манхеттен… Вот, забрел невзначай в свой денек выходной. И стою у причала с бумажным пакетом – Никому здесь не нужный, чужой, неродной… Облака в синеве, точно пейсы хасида, Чья давно борода с головенкой бела... Жизнь, за все, что дала мне -- спасибо, спасибо! И спасибо за то, чего мне не дала. Корабли на приколе давно, ну, да ладно, Слава Богу, не тонут пока корабли... Жизнь, спасибо за то, что я жил бесталанно И за то, что талан не купил за рубли. Не дошел до причала несчастный "Титаник". Не слоняйся у пирса, зови не зови... Жизнь, спасибо: и та не любила, и та -- нет... И за то, что хотя бы мечтал о любви. Я мечтаю: "Секрет", что давно в паутине, Алый парус наденет и двинется в Лисс... Жизнь, спасибо за чудо -- я это о сыне, И спасибо: мы оба с ним не удались... Позабытый маяк посредине квартала Не достанет лучом бригантины вдали. Жизнь, спасибо: еще озарять не устала Грусть последних ночей мне звезда Натали... | | Аригато ! Я очень тронута Вашим комментарием... Я была на Вашей странице и была потрясена Вашей поэзией! |
|
| | Хорошо быть императором каждодневно на заре так записывать старательно мудрых мыслей - три иль две... : )) *** Очень, очень интересно! С самой доброй иронией и наилучшими пожеланиями, | | У меня не промелькнуло и тени иронии, как у предыдущего рецензента. Всё очень серьёзно. В этих стихах заключён глубокий нравственный, психологический и философский смысл. А я ещё сомневалась, могут ли быть философские танка... Если не секрет, Вы переводите японскую поэзию с оригинала или, используя подстрочник? Так или иначе Вы очень глубоко прооникли в менталитет этого удивительного народа. Спасибо за то, что делитесь своими знаниями. | | Спасибо, что заглянули, мне очень приятно видеть Вас на этой страничке :)) Мои познания японского языка еще не профессиональны. Переводить мне помогали две японки, с которыми я общаюсь больше на английском языке, чем на японском. |
|
| | Особенно понравилось "Вечер". | | http://tnaia.tripod.com/haiku_ru/ восходит солне вновь утро на пороге растает льдинка (Автор: Pogrebnoj - Alexandroff) | AI | [ 24.01.2004 ] |
| Не комментирую, просто 10! | | Впервые вижу мысли японского императора. Интересно сколько голов слетело с плеч, пока были написаны эти стихи современниками? Вы проделали тяжкий труд, прекланяюсь. |
|
|