Просмотр произведения в рамках конкурса(проекта): Литературный проект «Лики русской провинции» Номинация: Лирика (пейзажная, любовная, гражданская)Все произведения
Произведение |
|
Объем: 16 [ строк ]
|
|
|
|
Письмо (В эту мокрую осень…) |
В придорожном тумане за метр не видно ни зги. Здесь глухая глубинка, и писем не жди по неделям. Мы с собакой вошли под линяющий полог тайги. Безнадежней короткие дни. Я готова к потерям. А собака бежит настороженно, нюхая лист, И задорно фырчит, и пытается что-то расслышать. Только сумрак еловый, и клен над дорогой повис. Мы все дальше идем, исчезая в студеном затишье. У реки постоим, где бушует лесной водопад. В этом хмуром лесу его голос, как сладкая песня. Бесполезно он рушит морщинистых елей уклад. Лишь поднимется ветер, да сук под вороною треснет. Вот и краски померкли, и вкрадчивый дождь ледяной Зазвенел по кустам и по черной осиновой прели. Мы с собакой идем по размытым тропинкам домой С тяжким чувством, как будто на несколько лет постарели. |
|
|
Copyright: Ольга Королева, 2008
Свидетельство о публикации №49992 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 21.10.2008 21:18 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | >В эту мокрую осень с одною собакой дружу. >Здесь глухая глубинка, и писем не жди по неделям. >Под редеющий полог таежного леса вхожу. >Безнадежней печальные дни. Я готова к потерям. Дружу/вхожу - глагольная рифма, хотя и созвучная. Желательно от них уходить, расширяя свой оперативный словарный запас. Неделям/потерям - не очень рифма, но может на любителя... >У реки постоим, где бушует лесной водопад. >В этом хмуром лесу его голос, как сладкая песня. >Бесполезно он будит морщинистых елей уклад. >Лишь поднимется ветер, да сук под вороною треснет. Будит уклад? Уклад в моем понимании что-то устоявшееся, но ко сну не имеющее никакого отношенич. Здесь надо бы вылизать... возможно >Вскоре краски мутятся, и вкрадчивый дождь ледяной >Зазвенел по кустам и по черной осиновой гнили. >Мы с собакой идем по болотам, по кочкам домой, >Исчезая в густеющей тьме, будто мы и не жили. Краски мутятся , дождь зазвенел? Не лучше ли следующая редакция: <Изменяются краски под вкрадчивый дождь ледяной, <Что звенит по кустам и по черной осиновой гнили... А в целом хорошее впечатление... | | Андрей! Вы уже не в первый раз внимательны к моим стихам! Я благодарна... :) Теперь по пунктам: 1. Про глагольную рифму знаю, но, что бы про нее не говорили - иногда она все же лучше остальных :)) 2. Это замечание мне уже доводилось слышать. Но не могу расстаться с этими словами. Заменить их пока не могу. А вы б что предложили? 3. Спасибо за вариант. Но мне очень не нравится неуклюжее "под дождь". С благодарностью, Ольга. |
|
| | Так, ну, начну, пожалуй, как привык, с оформления. 1. «Безнадежней печальные дни. Я готова к потерям». Безнадёжней… как-то, мне кажется, не совсем это слово вписывается в общую структуру… Ну, если Вам не понсятно, что я имел в виду, с радостью поясню. 2. «В этом хмуром лесу его голос, как сладкая песня». Когда доходишь до запятой, видя чуть дальше слово «как», начинаешь читать с интонацией продолжения… Ну, то есть, «его голос, как сладкая песня, льётся», к примеру. Но автор, увы, обламывает нас с продолжением. 3. «Только сумрак еловый, и луч над дорогой повис». Тоже не очень корректно получилось. То есть… Что делает еловый сумрак? Если он повис, то, во-первых, окончание неправильное в этом глаголе, а во-вторых, сумрак, насколько я знаю, полностью исключает возможность проникновения какого бы то ни было луча. 4. Мне кажется, Вы слегка напутали времена. Смотрите. «Лишь поднимется ветер, да сук под вороною треснет. Вскоре краски мутятся, и вкрадчивый дождь ледяной Зазвенел по кустам и по черной осиновой гнили» В первом из процитированных стихов используется будущее время, во втором настоящее, а в третьем — прошлое. Ну нельзя же так — несочетаемое сочетать… Тем более, дальше используется опять настоящее время. Перейдём к сожержанию. Очень красивое, несмотря на замеченные и названные чуть выше недостатки, произведение. Правда, для письма весьма нехарактерно написание его в настоящем времени, всё как-то в прошлом. Ну да бог с ним… Быть может, лирический герой пишет письмо непосредственно во время происходящих событий. А происходить есть чему! И это происходит! Что же это за это такое? Тишина… Покой… Исчезновение… Да, несмотря на то, что на всей планете происходит перенаселение, здесь, в глубинке, не только люди — редкость, но даже уже сама Тайга начинает редеть! Лирический герой, очевидно, чувствует перераспределение вещества в природе, он начинает ощущать: что-то происходит не так, что-то должно произойти. Оттого ему так грустно, хотя он сам этого, скорее всего, и не осознаёт. Но осознаёт герой одно: «Я готова к потерям». Пёс, единственный друг уходящего в небытие-забытие человека, бежит по лесу, пытаясь найти следы чего-либо такого, что могло бы ему или его другу понравиться. Но — безуспешно. Шаг, ещё шаг, и ещё один… С каждым из них даже деревья начинают затихать! Как будто автор указывает нам, куда мы движемся: человек (человек) и наука (собака)… Движемся к безмолвию… Вот попалась река. Лесной водопад… Это то единственное, что ещё хоть как-то звучит. Будто автор говорит нам, что единственное спасение от всеобщего безмолвия — вот оно: река! Возможно, под этим он подразумевает природу… Он, водопад, рушит уклад — многовековую, уже традиционную тупость и упёртость современных людей (которых автор сравнивает с елями, которые, надо сказать, как и ДУБЫ, являются деревьями; ведь это такой тонкий намёк, я знаю!) И именно отсюда начинает дуть ветер — то, что шевелит деревья, то есть нас самих, что ещё раз говорит: автор хочет показать нам, что спасение человечества от всеобщего небытия — природа, которую мы постепенно уничтожаем... Да, мы её уничтожаем, и в последнем четверостишье мы можем заметить, что природа не может жить вечно, если её уничтожают. Автор применяет приём, название которому мне неизвестно: он употребляет глагол «зазвенел» в прошедшем времени. То есть, в прошлом она, природа, хотела как-то справиться с надвигшейся опасностью (сравните — река и дождь, налицо аналогия, метафоричный образ воды отождествляется с тем, что нас попродило), но сделать этого не смогла, потому-то мутятся краски. Жизнь становится неинтересной, скучной, да и просто бессмысленной… А человечество с наукой — они возвращаются в самое начало, поскольку себя они уже уничтожили, как будто и вовсе не жили… | | Здравствуйте, Михаил! :) 1. Я тщательно выбирала это слово. Вначале у меня было "Все печальнее серые дни" и т.д. Но "безнадежнее" передает именно то состояние, в котором пребывает лиргероиня, как и осень не оставляет никакой надежды на улетевшее тепло. и, честно говоря, не поняла, почему оно не вписывается. Поэтому пояните:)) 2. Мне кажется, в этом предложении я вполне могу без глагола обойтись. По-моему, синтксис тут не страдает. Если я неправа, то объясните. Прошу. :) 3. Сумрак еловый там, где ели (туда и в ясный летний день лучи плохо проникают, там всегда темновато), а луч повис над дорогой. "Повис" относится к лучу, и это четко выражено. 4. Насчет времен, скорей всего, вы правы. Но: Вскоре краски мутятся, и вкрадчивый дождь ледяной Зазвенел по кустам и по черной осиновой гнили. Мы с собакой идем по болотам, по кочкам домой, Исчезая в густеющей тьме, будто мы и не жили. Все-таки "краски мутятся" - процесс, протяженный во времени. Сумерки осенью обычно долго длятся. Чтобы все глаголы были в одном времени, можно сказать, например: Вскоре краски исчезли, Если вы и правда филолог, то скажите мне, этот вариант лучше? Насчет содержания -- полностью отдаюсь на ваш суд :) Вы - читатель. Спасибо огромное, Миша :) | | Уф… С трудом вспомнил, как мне открывался подтекстовый смысл этого стихотворения… Честно сказать, вспомнить причину того, что написано под циферкой 1, оказалось ещё сложнее. Всё ещё неуверенный в том, что вспомнил правильно, всё же пояню :) Итак… 1. Скорее всего, речь шла о фонетическом аспекте этого слова. «без-На-дёж-Ней пе-чаль-Ные дНи», то есть ровно половина слогов содержит сонорный Н (не просто сонорный согласный, а именно сонорный Н). Это, говорю я, прислушиваясь к своим впечатлениям уже сейчас,— создаёт эффект какого-то «нытья», что ли. Безусловно, если исходить из моей трактовки смысла, такая «эмоция» вполне уместна, но тогда это должно быть преобладающим тоном для всего стихотворения (чего не наблюдается) или должно быть показано в какой-то значимой его части, например — в самом начале (чего также нет). Поэтому, несмотря на то, что сам подбор слова с т.з. смысла — однозначно удачен, с т.з. фонетики… вот такая вот вещь :) 2. Абсолютно согласен! Можно обойтись без глагола. Собственно, я упрёк и не в эту сторону делал. Имелось в виду, что при таком синтаксисе (т.е. при таком порядке слов) неверно подобрана пунктуация (т.е. знаки препинания). Следует сказать: «В этом хмуром лесу его голос — как сладкая песня», ну или в крайнем-крайнем-крайнем случае оставить вообще вот так: «В этом хмуром лесу его голос как сладкая песня». На мой взгляд, предпочтителен первый вариант. Сейчас объясню. Всё просто. Найдём главные члены преложения. Голос — подлежащее; как песня — сказуемое. Обязательно найдите две книги: 1) Правила русской орфографии и пунктуации (1956-го года) — это официально действующие, хотя и заметно устаревшие правила; 2) Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник (2006 г.) — труд, в несколько раз превышающий первую книгу :) и довольно удобный. Когда я был в Москве в июле этого года, то взял справочник за 182 рубля. Обязательно приобретите! Так вот в нём есть раздел пунктуация, в котором § 10 сообщает, что между подлежащим и именным сказуемым (а это наш случай) на месте отсутствующей связки ставится тире, если подл. и сказ. выражены существительными в форме именительного падежа. Тут много умных слов, поэтому если что-то непонятно, спрашивайте, я могу объяснить это всё по-русски :) 3. Хорошо, замечание снимается. Но всё же поясню. Изначально мне не понравилось, что автор не сообщает, что происходит с еловым сумраком. Какой-то недосказанностью в этом смысле попахиволо. Поэтому и обратил внимание на предложение. Насколько мне известно, литературная норма запрещает такие вещи. Но поскольку я не могу в данном случае ни на что сослаться, замечание снимается. 4. Здесь даже не в том дело, что сочетаются несочетаемые, по идее, времена. По крайней мере, сейчас я совершенно отчётливо понимаю, что мне не нравится структура предложения. «Вскоре КРАСКИ МУТЯТСЯ, И вкрадчивый ДОЖДЬ ледяной // ЗАЗВЕНЕЛ…» Обратите внимание: краски мутятся, и дождь зазвенел. Нельзя так говорить! Если это одно предложение, то должны быть какие-то… ну не знаю… параллелизмы синтаксические, что ли. То есть либо краски, грубо говоря, должны не «мутиться», а «Смутиться» (в общем, необходима совершенная форма глагола), либо дождь — не «ЗАзвенеть», а «звенеть» (то есть стоять в несовершенной форме). Если это невозможно, то лучше написать: «Вскоре краски мутятся. Вот вкрадчивый дождь ледяной // Зазвенел…» А ещё лучше — если Вы сможете поставить слово «мутиться» в будущее время, а дальше, после точки, с большой буквы: «Вот вкрадчивый…» Впрочем, предложенный Вами вариант главный «косяк»: несогласованность времён глагола в трёх (!) строках подряд — устраняет. Остаётся несогласованность в двух :) (Предлагаемый же выше вариант с заменой на глагол будущего времени устраняет все недостатки в этом месте.) Спасибо. Как читателю, мне было очень приятно читать стихотворение. И ещё более приятно было прочитать сказанное в адрес Миши-читателя ) |
|
| | Ольга, Ваше стихотворение трогает за душу. Его хочется перечитывать и это, мне кажется, самое главное... С Уважением... | | Некий мой знакомец/коллега/редкий собутыльник, замкнутый и убежденный ортодокс (арт-о-докс), как-то признался мне в пылу алкогольных откровений, что убежден - женщина поэтом быть не способна, и что втайне он уверен - Ахмадулина, Цветаева, Ахматова и, тем более, Черубина де Габриак - были несомненно мужчинами. Потому что де, кесарю кесарево, и что положено быку, не положено Юпитеру. Не будем перетирать кости старому, заношенному мужскому шовинизму - черт с ним. Ваше стихотворение дает мне право утверждать, что бывают женщины поэтами, мало того, "Письмо" не могло быть написано мужской рукой. По этому я даже не стану пытаться понять его - мне достаточно ощущения, некой странной унисонности моему мужскому мировосприятию. И мелкие недочеты (неточность рифм, странное решение знаков препинания), нисколько не влияют на гармонию это работы. Гармонию в моем понимании. | | Руслан, огромное спасибо за такой щедрый отзыв! Я очень много черпаю от природы. Если в моем стихе отразилась хоть какая-то гармония - то это только ее заслуга :) Но, тем не менее, ваши слова окрыляют и поддерживают. Благодарю от всей души! С теплом, Ольга. |
|
| | Ольга, стихотворение замечательное! Прочитала 1-ю рецензию и категорически не согласна а ее автором. И уклад елей видится зримо, и мутные краски против обычных "изменений" - то, что надо! А почему все боятся глагольных рифм? Пушкин и Ершов их часто применяли и от этого не перестали быть классиками! Так что не слушайте педантов, а пишите, как ваша душа того желает. | | Елена! огромное спасибо за похвалу! Позавчера я немного переписала стихотворение, глагольные рифмы были в 1 строфе, но через 5 лет мне захотелось улучшить стих - не из-за глагольных рифм, а и-за того, что звучание не нравилось. Теперь, и правда, в первой строфе глагольных рифм не осталось. С уважением, Ольга. |
|
| | Ольга, стихотворение замечательное! Прочитала 1-ю рецензию и категорически не согласна а ее автором. И уклад елей видится зримо, и мутные краски против обычных "изменений" - то, что надо! А почему все боятся глагольных рифм? Пушкин и Ершов их часто применяли и от этого не перестали быть классиками! Так что не слушайте педантов, а пишите, как Ваша душа того желает. |
|
|