Рецензии
| Сердце (Бродячий сюжет) Дивчину пытает казак у плетня: - Когда ж ты, Оксана, полюбишь меня? Я саблей добуду для крали своей И светлых цехинов и звонких рублей! – Дивчина в ответ, заплетая косу: - Про то мне ворожка гадала в лесу. Пророчит она: мне полюбится тот, Кто матери сердце мне в дар принесет. Не надо цехинов, не надо рублей, Дай сердце мне матери старой твоей. Я пепел его настою на хмелю, Настою напьюсь – и тебя полюблю! Казак с того дня замолчал, захмурел, Борща не хлебал, саламаты не ел. Клинком разрубил он у матери грудь И с ношей заветной отправился в путь: Он сердце ее на цветном рушнике Коханой приносит в косматой руке. В пути у него помутилось в глазах, Всходя на крылечко, споткнулся казак. И матери сердце, упав на порог, Спросило его: «Не ушибся, сынок?» (Д. Б. Кедрин, 1935 год) Действительно, бродячий сюжет. Где только его не встретишь. Даже здесь. | | почему "проща, папочка!", а не "Здравствуй, папочка!... (я соскучился и иду к тебе..)"... Знаете, Дара, что сильно раздражает? По-моему слишком много вопросов:( ВопросоВ, которые сами собой возникают при чтении... Их обилие просто рвет все повествование... получаются клочки... Идея неплохая, но опять же... Откуда столько затертых приколов? опарыши изо рта и слизняк из ноздри? бр... но не от того, что жутко, а от того, что это уже не пугает, т.к. это все уже сотни и сотни раз видано и перевидано. В общем рассказ напоминает отрывок из некого весьма среднего фильма ужасов, который с одной стороны имеет интересную идею и желание автора нагнетать атмосферу (создавать ее), а с другой боится все испортить непроверенными методами --> что использование проверенных сцен, которые многие годы пугают и вызывают отвращение, НО!.. Но только у тех, кто видит их впервые... Остальным тошно от того, что ничего необычного в возвратившихся мертвецах (просто так из могилы, что бы отомстить или попрощаться...) нет. | | Мне эта притча известна давно и была рассказана где-то на Кавказе. Зачем было облекать короткий сюжет в долгие и скучные проамериканские образы и задавать вопросы, весьма косвенно имеющие отношение к истории, которую вы попытались рассказать. Планета наша, Слава Богу, не умирающая и не разлагающаяся. Скверные поступки и люди, к сожалению были и будут. В списке наиболее распространенных 36 сюжетов есть такой как "преступления любви", но разве экстремальное проявление эмоций в убийстве может иметь отношение к красоте, к понятию "истинной любви"? С большим интересом посмотрела бы на проявление "ложной любви". Это по сути. По стилю. Повествование монотонное, безликое, предложения нагроможденные и противоречивые. Претензий на неординарные сравнения много, но попробуйте прочитать вслух свои самые длинные предложения, а потом ответить на вопрос: что этим сказано? Моя излишняя резкость продиктована прежде всего глубоким убеждением, что словами надо пользоваться бережно. Ососбенно теми словами, которые называют Вечное. Ведь помните, вначале было слово... | Лара Галль >> Притча об истинной любви | 06.07.2005 14:38 |
| Елена, у меня возник тот же вопрос, что и уважаемого Антона Владимировича, нашего. Но, что делать, считается, что во всей мировой литературе есть только девять основных сюжетов и все книги - лишь вариации на тему этих девяти:) Шекспир тоже взял обпетый сюжет нелепой гибели двух влюбленных и создал ШЕДЕВР и еще одно поле для римейка. Ваше произведение - тоже римейк. Я не люблю провокационных сюжетов, но это не имеет значения. Такие сюжеты архетипичны и востребованы публикой - значит она их получит и будет потреблять. Вы так красиво все описали(красивая жизнь). Суть же такова, как мне представляется. Чтобы получить вожделенное, нужно отречься от того, что создало тебя. Ты можешь получить желаемое, ценой потери себя. То есть евангельская апория - "что пользы человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" Вот этот архетип и заложен в Вашей истории, и поэтому он трогает сердца, как бы приторно ни был оформлен. Ну и конечно извечное противостояние любви-агапе любви-эросу (вот здесь опечатка: "с нетерпением сал дожидаться вечера") "с нетерпением сал дожидаться вечера". | | Я не понимаю, зачем Вы вообще это произведение написали? Зачем было переписывать оригинальный оригинал? Или Вы думаете, никто на сайте сказок народов мира не читал? Конечно, Вы снабдили оригинал современными шаблонами, как-то: 1) мегакрасотка-героиня (без упоминания о многочисленных поклонниках, их подарках и избалованности героини тут, в силу шаблона, ну уж никак не обойтись!) обязательно с "темными, с золотистыми крапинками глазами, притягивающими к себе взгляды мужчин и женщин, заставляющими помнить, заставляющими думать, заставляющими мечтать". Кстати, тут у Вас, по-моему, и шаблон (раз пишешь про красотку, так главное - акцент на чудесные глаза), и фактическая ошибка. Уж поверьте, взгляды мужчин (насколько я знаю, и женщин тоже), вовсе не глаза или волосы притягивают, а, простите за грубый натурализм, грудь, ягодицы и ноги. Прелесть глаз и красоту волос замечают потом, когда волшебного сложения и пленительных очертаний силуэт уже привлёк внимание. Иначе крашеные блондинки с кукольной фактурой волос из-за постоянного убиения естественного цвета и с маленькими глазами, но с отличной фигурой, так навсегда и оставались бы одинокими. 2) она богачка, что выражается в: бриллиантовых серьгах; чёрном крайслере (для разнообразия могли бы хоть зелёным, что ли, его сделать); норковой шубке (слово "шуба" никак не подходит: шаблон требует "шубки"); дорогом двухэтажном коттедже. Сюда же можно отнести и посещение магазина. Для разнообразия могли бы что-то другое показать, чтобы продемонстрировать богатство героини. Цепляюсь и к стилю: 1) "...ослепив открывшего рот продавца елочных украшений искрящимся блеском многогранного бриллианта..." По-моему, явное преувеличение: это ж какого размера должен быть брильянт-то, чтобы ослепить? Больше грецкого ореха? А мочки ушей у неё от такого размера и веса не вытянутся? И как такую фиговину волосами прикроешь? Что касается переносного значения, то в данном случае оно лишнее. Обычно в выражении "ослепляет драгоценностями" "драгоценности" стоят во множественном числе и подчёркивают не столько яркость, сколько количество оных. 2) "Триш скорее поняла, чем почувствовала, что биение сердца сбилось в спонтанные толчки болезненных выбросов адреналина, заражающего кровь нервными осколками дрожи. Листок извивался как живой в похолодевших пальцах, и Триш поняла… …ей нравился испуг... – Майк, быстрее, быстрее!" Этот абзац и его развитие слабо связан с предшествующим текстом. Нужно было бы пояснить в двух-трёх фразах этот переход или хотя бы смягчить его. 3) Далее у Вас идут резкие и не очень-то взаимосвязанные перескоки с описания жизни Майка на письмо и обратно. Можно было бы изобразить их более художественно. 4) Раз уж Вам так понравилась идея сказки-притчи (если не ошибаюсь, называется "Сердце матери", западноевропейская сказка), то почему Вы не обыграли её по-новому (я не об обилии признаков современности), не изменили действия, хода событий? А так у Вас просто изложение на тему прочитанного. С уважением, Антон | | мрак! все, кроме последнего вопроса метеринского сердца, по-моепму настолько вторично, что знаешь все наперед... чиать неудобно... |
|
|