Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Все произведения

Автор: Михаил ПольскийНоминация: Поэтические переводы

Страсть к первой песне

      Михаил Польский
   Из Ури-Цви Гринберга (иврит)
   
   
   Страсть к первой песне
   
   в те дни мы только музыкой болели
   он и она
   и этот дивный дар
   среди тевета стужи и метели
   вкушать тамуза негу и нектар
   и хохотать под звёздным покрывалом
   и грезить о высоком
   небывалом
   
   от этих губ грудного молока
   и райской земляники сладость тоже
   не отошла
   идут в руке рука
   а на затылках поцелуи Б-жьи
   
   идут идут без голода без сна
   чуб парня цвета летнего восхода
   а дева песня молодость весна
   чьи локоны из янтаря и мёда
   
   их души словно скрипки горячи
   и так же упоительно певучи
   родители прощайте
   как ручьи
   течём среди соцветий и созвучий
   ликуя и любя
   душа проснулась
   та девочка
   впервые до утра
   любовь блаженство нежность наша юность
   со мной во мне из моего ребра
   
   и нет на свете выси или дали
   куда бы забрести мы не мечтали
   
   проходит всё
   та девочка в могиле
   а парень перед вами
   не унять
   его печали
   что одна лишь в силе
   души томленье в пенье обращать
   и подбирать таинственные ноты
   для тишины
   безмолвия
   немоты
   
   и вот предо мной сыновний дом
   калитка преломляющая дали
   как скрипка звуки
   я же в доме том
   не стар но мудр
   я к юности причалил
   своей
   пиплыл по сумеречным водам
   
   и если мы заговорим о чём
   взойдёт печаль над нашими плечами
   и радость воспарит вослед печали
   и музыка звучавшая в начале
   польется в мир
   по тем же
   вечным
   нотам
   
   ---
   Тевет, тамуз - месяцы еврейского календаря.
   
   --------------------­----------------­
   
   Другие мои переводы здесь:
   http://www.jerusalem-korczak-home.com/bib/kamenev/polsky.uzg.html

Дата публикации:03.06.2006 15:07