Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: РИММОВНАНоминация: Иронические и юмористические стихи

СОБАЧКА БАСКЕРВИЛЕЙ

      Эпиграф: «Што, што, што это было?»
    Сэр Генри
   
   С тех пор, как получил ключи от Холла
   С болотами вокруг на сотню миль,
   Ни дня не мог прожить без валидола
   Наследник рода Генри Баскервиль.
   
   В нагрузку к Холлу был ему завещан
   Покойным дядей древний манускрипт
   О родовом проклятии зловещем…
   С ним и явился он на Бейкер-Стрит.
   
   Проклятья суть: однажды предок Хьюго
   Загрызен был собачкой на болотах.
   Собачки опасалась вся округа,
   А вой мог вызвать нервную икоту.
   
   Собачка, будучи проклятьем рода,
   Почетный статус свой осознавала,
   Простого не тревожила народа,
   Под окнами у Генри завывала.
   
   Соседи Сэра Генри звали в гости,
   Он неизменно отвечал отказом.
   Мерещились обглоданные кости
   Отдельные, а то скелетом сразу.
   
   Холмс взяться обещал за это дело,
   Но точной даты все же не назвал.
   Благословил в поместье ехать смело
   И Ватсона в охрану навязал.
   
   В ужасный звук всю вкладывая душу,
   Собачка выла до самозабвенья
   И каждой ночью заставляла слушать
   Концерта два приличных отделенья.
   
   «Она решила взять меня измором!
   Я выкинусь с какой-нибудь из башен!» -
   Делился Генри как-то с Бэримором,
   Овсянкою довольствуясь всегдашней.
   
   А Холмс неподалеку жил в руинах
   И составлял освобожденья план.
   Но как-то раз луна светила в спину,
   И Ватсон, хоть и был изрядно пьян,
   
   Но силуэт двоящийся заметил
   И Холмсу все инкогнито раскрыл.
   В руины те забравшись с пистолетом,
   Он сыщика случайно не убил.
   
   Холмс восхитился Ватсона отваге
   И все же бледный несколько с лица
   Сказал: «Засаду сделаем в овраге!
   Ловить собачку будем на живца!
   
   Во что бы то ни стало нынче Сэра
   Отправьте в гости, вот Вам приглашенье.
   Собачку, побери ее холера,
   Для наших ружей сделаем мишенью!»
   
   Засунув руки глубоко в карманы,
   Стуча зубами, нервно озираясь,
   Тропинкою затянутой туманом,
   Сэр Генри шел, все время спотыкаясь.
   
   Холмс с Ватсоном уже на изготовке
   Сидели битый час в сыром овраге,
   И чтоб не потерять к стрельбе сноровки,
   Не задубеть, прикладывались к фляге.
   
   Собачка Генри след взяла не сразу,
   А как взяла, рванула - знать не дура.
   Ее увидев Сэр промолвил фразу,
   Которую урезала цензура.
   
   Посредством фляги сидя на болоте,
   Холмс с Ватсоном так часто согревались,
   Что задремали и в конечном счете,
   Собачки появленье прозевали.
   
   Сон был нарушен криком отдаленным,
   Какой-то беготней, счастливым лаем.
   «А виски этот, все же, был паленым…» -
   Мурлыкнул Ватсон, глаз не открывая.
   
   Собачка поражала экстерьером:
   Страшна - как черт, огромна, черной масти.
   На всех парах она неслась на Сэра,
   С горящим взором и раскрытой пастью.
   
   «Сейчас я получу свое наследство» -
   Подумал Сэр, припомнив чью-то мать.
   Смирился и попытки даже к бегству
   Решил фатально не предпринимать.
   
   Как только сфокусировалось зренье,
   И Ватсон с Холмсом разглядели зверя,
   Они вскочили на ноги мгновенно
   И сразу же синхронно протрезвели…
   
   Собачка, подлетев, раскрыла лапки,
   И Баскервиля в пятом поколенье
   Бесцеремонно сцапала в охапку,
   Не встретив от него сопротивленья.
   
   Улыбкою клыкастою сверкнула…
   И нет чтобы на клочья, на куски,
   А нежно так и ласково лизнула
   И убрала ужасные клыки…
   
   Сэр Генри, все еще подозревая,
   Что это некий древний ритуал,
   Лежал, и признаков не подавая
   К возможной жизни, глаз не открывал.
   
   Холмс с Ватсоном на помощь поспешали,
   Боясь успеть уже к концу расправы.
   Но скорость им набрать, увы, мешали
   Препятствия - сплошь кочки и канавы.
   
   Расправы не дождавшись настоящей,
   Сэр осознал, как горько ошибался.
   Собачку потрепал рукою дрожащей,
   И хоть и нервно, но заулыбался.
   
   Собачка Сэра нежно прикусила,
   Легонько так, наверное - в знак дружбы.
   И, по-собачьи, скромно попросила,
   Забрать ее с болот к себе на службу.
   
   Идиллию нарушил вопль Холмса,
   Которым он привел собачку в ступор,
   Сравнимый лишь с трубою иерихонской,
   Или как будто Холмсу дали рупор.
   
   Холмс высказался напрямик и четко,
   А также от души и без стесненья.
   Задав цензуре новую работку,
   Изрядно покромсать произведенье.
   
   Суть заявленья - Лапы прочь от тела!
   Собачка от обиды заскулила…
   Но «тело» встало и, погладив смело
   Собачку, ругань Холмсу запретило!
   
   Холмс ошалевший с Ватсоном на пару
   Уселись мягким местом на репейник…
   Собачка перестала быть кошмаром,
   Ей подарили именной ошейник.
   
   На службу взяли - Холл стеречь от вора,
   Где нынче веселясь, а не со зла,
   Она играет в прятки с Бэримором,
   Кидаясь на него из-за угла…

Дата публикации:28.12.2005 12:22