Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Виктория ШиляеваНоминация: Разное

Мать у колыбели

      Matthias Claudius
   
    Die Mutter bei der Wiege
   
   Schlaf, süßer Knabe, süß und mild,
   Du deines Vaters Ebenbild!
   Das bist du; zwar dein Vater spricht,
   Du habest seine Nase nicht.
   
   Nur eben itzo war er hier
   Und sah dir ins Gesicht
   Und sprach: „Viel hat er zwar von mir,
   Doch meine Nase nicht!“
   
   Mich dünkt es selbst, sie ist zu klein,
   Doch muß es seine Nase sein;
   Denn wenn`s nicht seine Nase wär,
   Wo hättst du denn die Nase her?
   
   Schlaf, Knabe, was dein Vater spricht,
   Spricht er wohl nur in Scherz,
   Hab` immer seine Nase nicht,
   Und habe nur sein Herz!
   
   Подстрочный перевод
   
   Спи, сладкий мальчик, сладко и мягко!
   Ты – копия отца!
   Это ты, хотя твой отец говорит,
   Что у тебя не его нос.
   
   Только что он был здесь
   И смотрел тебе в лицо,
   И говорил: «У него многое от меня,
   Однако нос – не мой!»
   
   Мне самой кажется, что твой нос слишком мал,
   Но, должно быть, он отцовский,
   Потому что не будь это нос отца,
   Откуда ему взяться у тебя?
   
   Спи, мальчик, то, что говорит твой отец,
   Он говорит всего лишь в шутку.
   Пусть у тебя не будет его носа,
   Но будет его сердце!
   
   
    Матиас Клаудиус
   
   Мать у колыбели
   
   Спи, мой сыночек, сладким сном.
   Ты – вылитый отец!
   Мы убедим с тобой вдвоём
   Упрямца наконец.
   
   Отец при ясном свете дня
   Склонился над тобой,
   Сказав: «В нём много от меня,
   Но всё же нос – не мой!»
   
   Нос слишком мал, сдаётся мне,
   Но точно от отца.
   Ведь в жизни ближе и родней
   Не знала я лица.
   
   Спи, мальчик, твой отец сказал
   Всё это не всерьёз.
   Ведь сердце он тебе отдал,
   И ни при чём тут нос.
   
   Перевод В Шиляевой.

Дата публикации: