* ****** ************ ****** * От переводчика Тубольцева дочтя до половины Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины Кем нынче стал я, как произнесу Тот странный стих, со мною говорящий Чей слог ужасный в памяти несу! Так сладок он, что и трава не слаще, Но, благо с ним обретши навсегда, Я рассказал, что видел в этой чаще. Не помню сам, как я попал сюда, Но, раз отведав, вновь и вновь я с дрожью, Сюда вступал по собственным следам. А нынче мы приблизились к подножью Тех гор к которым я вас долго вел, Вы сами различите правду с ложью. Как понял я, когда Ю-Ту прочел Что в мире много тропок путеводных. Не очень важно как ты плыл иль шел, Но важно чтобы обрела свободу И долгий страх превозмогла душа... Тогда не нужны будут переводы. Все все поймут читая не спеша, И поведут друг друга за собой. ПОЭЗИЯ ЛЮБАЯ ХОРОША! На сем откланяюсь Вас любящий Олдбой. <11/6/05> * ****** ************ ****** * Полный текст переводов (часть I) читайте здесь: http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=46385&p=45 Полный текст переводов (часть II) читайте здесь: http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=49357&pid=0 Полный текст переводов (часть III) читайте здесь: http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=50322 Полный текст переводов (часть IIII) читайте здесь: http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=56007&pid=0
|
|