Рецензии
| Уважаемый автор. Несмотря на обилие географических подробностей в описании большого Тель-Авива, поверить Вашему рассказу мешает одно обстоятельство: в иврите нет обращений на "вы", там все друг другу "тыкают". Привычное "вы" используют только олимы, говорящие по- русски. Соответственно, на визитке, написанной на иврите, не может быть указано отчество её владельца. Откуда отчество? Ма питом? Санкт-Петербург. | | Szanowny pan. Mysle, ze tekst piosenki trzeba bylo przetlumaczyc na jezyk rosyjski. Piosenka wyjasnia sens aktu bohatera opowiadania. Czytelnicy moga nie zrozumiec tego. Вы всё поняли? Перевожу: Думаю, что текст песни надо было перевести на русский язык, поскольку она объясняет поступок героя рассказа. Не все читатели смогли это понять. И, во-вторых, польский язык содержит ряд букв, которых нет в традиционной латинице. Поэтому в Вашем тексте сайт эти буквы автоматически заменил группой служебных символов. Мой текст написан с "ошибками", поскольку я намеренно заменил такие буквы их латинским "аналогом". | | Капельмейстер Четвертого полка Пехотной дивизии, растрелянный новой властью, выбрал свою неласковую Родину, хотя мог бы уцелеть в изгнании. Может, быть, он поверил листовке, подписанной лично красным командармом Фрунзе? Вряд ли. Ведь, даже зная все наперед, он бы все равно не поднялся на борт парохода. Тогда почему же он остался на берегу? Ведь ля-диез второй октавы в исполнении тромбона звучит одинаково в любой стране. |
|
|