Рецензии
| С удовольствием прочитал! Так всё оно и было в те времена. | | как и обещала, прошлась по ссылочке. спасибо. интересный материал собран. единственное, что могу сказать, у меня сложилось мнение, что в Польше преобладают настроения "Польша для поляков". польский гонор, стремление к господству мировому и идеи империализма - не чуждо современным полякам. отношения между евреями и поляками - думается мне потому и сложными были, что первые были так же многочисленны, как и вторые в Польском государстве. впрочем, эти отношения не входили в круг моих интересов (если честно). поэтому спасибо еще раз за возможность расширить свои знания. | | Очень хорошая проза! | | Здравствуйте, уважаемый участник литературного портала "Что хочет автор", А. Осиновский . Предлагаю вам напечатать ваши произведения в журнале "Лауреат" Международного Союза Писателей "Новый Современник". Журнал выходит в глянцевой мягкой обложке в формате А5: 30 строк стихов на страницу (с учётом пустых, разделительных строк, названий произведений и эпиграфов), или 2000 знаков прозы (но тоже не больше 30 строк на страницу при неплотном тексте). Стоимость публикации - 600 руб за страницу, с правом получения 2-х авторских экземпляров. То есть, если вы заказываете 10 страниц, стоимость публикации будет 6 тыс. рублей и вы получите на руки 20 экземпляров книги. Объем и количество публикаций не ограничивается, но редакция оставляет за собой право отказать в публикации размещённых в разделе журнала текстов. Также я могу помочь с редактурой и корректурой текстов, если потребуется. С уважением, Милада Кондратьева, Главный редактор журнала "Лауреат", Член Международного Союза Литераторов и Журналистов (APIA) (Великобритания, Лондон), Член Союза Писателей Северной Америки (Канада, Монреаль), Зам. руководителя Судейской Коллегии Международного Союза Писателей "Новый Современник", Почётный член Московской Городской Организации Союза Писателей России. | | Очень милая история. Но вот трехцветными бывают, кажется, только кошки. Впрочем даже если и так, это несущественно. Прочла с удовольствием. Удачи Вам. | | Заянятно написано. Прочла с интересом. Узнала много новых для меня нюансов. Спасибо автору. | | Александр, приветствую Вас! Поверьте, что я зашёл к Вам без всякой предварительной подначки перед Вашим обзором. Да и выставил я свою наспех переделанную Встречу", (с целью достижения нужного количества предложений) только, чтобы поддержать Сергееву, т.к. поступлений не было. Во всяком случае с замечаниями Вашими согласен. Логика есть. Теперь о Вашей "Тёте". Проходил армейскую службу ещё в сталинские времена. Поэтому, о войсковой операции представление имею (воинская - оговорился, писал в спешке) И всё равно эта аналогия, сравнение - грубовато, именно пахнет солдатским (а не еврейским, что было бы логичнее) юмором. Сам многократно летал в Штаты и обратно (раз 15-20 за 12 лет проживания там) и наблюдал как шмонают стариков и бабушек, отправляющихся на ПМЖ. Значит Вашей Розе просто таки повезло. Кстати и это можно было бы обыграть в рассказе. Но некоторые штампы присутствуют, длинные предложения тоже. Почитаю Вас, конечно. Спасибо за приглашение! Ян К. | | Александр, уважаемый! Зашёл к Вам, поскольку всегда захожу к обозревателям и судьям, чтобы познакомиться с их творчеством. Прошёлся по Вашей «Тёте Розе», так что не обижайтесь, за моё личное впечатление. По порядку текста: «… провожающих пересечение тете Любой и Розой таможенной границы…» Вероятно правильней - пересечение ТЁТЕЙ. «… увозили с собой все главные семейные ценности Плавников, нервничая и опасаясь излишнего внимания…» Правильнее было бы – увозили с собой все главные семейные ценности Плавников И НЕРВНИЧАЛИ, опасаясь излишнего внимания… (нервничая и опасаясь – стоят рядом, что не есть хорошо :))) Встречаются шаблоны и не совсем удачный сравнения: «…по глубине замысла можно было бы сравнить с небольшой войсковой операцией» Причём тут военная операция?. «…которой условия жизни в советском государстве…» «…демонстрируя всем своим обликом переход в тот возраст, в котором созерцание становится главным занятием, а суета оставляется идущему вослед поколению». «Рыжеволосая Люба, хотя и растерявшая с возрастом часть золота своих волос, но, тем не менее, сохранившая основные признаки принадлежности к выдающемуся сообществу рыжих, в отличие от своей спокойной мамы, нервничала и суетилась, то пересчитывая багаж, то проверяя билеты и документы». «Работника авиакомпании не интересовали драгоценности семьи Плавников, он был готов на своих руках пересадить тетю Розу из одного кресла в другое, но тетя Роза пересела сама, после чего работник авиакомпании повез ее прямо в самолет, объехав с тетей Розой все таможенные посты и всяческие системы контроля, остановившись, ненадолго, только на посту пограничного контроля для предъявления документов» ЭТИ ДВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛИШКОМ ДЛИННЫ И, ПОТОМУ, ПЛОХО ЧИТАЕМЫ, Теперь замечания по существу: 1.Мало вероятно, что тётю Розу не проверили таможенники, у них же (у таможенников) был свой интерес, а с бабушкиными шкатулками они были давно знакомы. 2.Из задуманного сюжета, Александр, конечно можно было сделать яркий юмористический рассказ. Но он получился у Вас сероватым. С уважением | | Хм... Когда описывается местонахождение спрятанных драгоценностей,напрягаешся от мысли: повезет современному Остапу провезти их или нет. И остаешься разочарованным, что тетя Роза уехала и никто этого даже не заметил. Так и с этим рассказиком... | | Здравствуйте. Знаете, с одной стороны - идея любопытная, с другой - развязка достаточно лекго становится понятна к середине. Для рассказов подобного жанра это существенный минус. Язык весьма неплох, диалоги проработаны, видно, что автор работал над текстом. Правда, язык смотрится несколько, на мой взгляд, казённым. Не хватает ему какого то дыхания, острых углов что ли... С уважением. |
|
|