Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Произведение
Жанр: Литературно-критические статьиАвтор: Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)
Объем: 5505 [ символов ]
ОБ ОПЫТЕ НАУЧНОГО МНОГОЯЗЫЧИЯ
Настоящая статья посвящена изложению некоторых проблем научного многоязычия и путей их решения, к которым пришёл автор научных монографий и статей на русском, украинском, английском и немецком языках.
 
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ЛИЧНОГО ОПЫТА
 
Родными языками автора являются русский и украинский.
Английский язык изучался в школе и вузе, по нему был сдан кандидатский экзамен. Опыт жизни в англоязычных странах отсутствует (кратковременное пребывание в Лондоне в счёт не идёт). Опыт работы на английском языке в немецких фирмах: администратор компьютерных сетей, программист, технический менеджер и страховой математик как старший консультант в компьютерных фирмах, а также инженер по прочности в международной аэрокосмической фирме, представлявший её на международных научных конференциях докладами о своих собственных эластичной математике и общей теории прочности.
Немецкий язык изучался в течение полугода на интенсивных языковых курсах. Многолетний (с 1995 года) опыт жизни и работы в Германии.
Научные труды писались с 15 лет до 1992 года исключительно на русском языке (некоторые – с аннотациями на английском языке), а с 1993 – в основном на английском языке (некоторые – с аннотациями на русском и немецком языках). Исключения: докторская диссертация на русском языке, её автореферат на украинском и несколько монографий и статей на немецком языке. Изучались научные труды и изобретения на всех названных и многих других языках. Преподавание велось на русском, украинском, английском и немецком языках. На них делались и научные доклады.
Принципиально важная особенность данного многоязычия – полное отсутствие переводов. Т.е. речь идёт исключительно об оригиналах на всех названных языках. Автор думает на том языке, на котором пишет и говорит. Характерный пример – последовательность написания научных трудов на английском языке с аннотациями на русском и немецком языках. Русских оригиналов этих трудов нет и никогда не было. Они были задуманы и сразу подготовлены на английском языке. Далее сочинялись аннотации на английском и немецком языках и только в последнюю очередь – на русском.
 
НЕКОТОРЫЕ МУЛЬТИЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ
 
1. Эластичная математика, общая теория прочности и десятки других теорий, методов и концепций автора обладают принципиальной новизной. Для многих новых понятий не удавалось найти адекватные слова среди известных в языках, избранных для написания научных трудов. Это вынуждало вводить неологизмы, но только в тех случаях, когда обойтись без них было никак нельзя. Они строились на базе известных аналогичных слов, принятых в научной лексике данного языка. При этом учитывались не только этимология, но и традиции словоупотребления и даже, насколько удавалось, наблюдаемые тенденции их развития. Если представлялось возможным, то избирались части сложных слов, относящиеся к общему языку происхождения (как правило, данному, древнегреческому или латыни). Каждый неологизм продумывался сразу на всех названных языках с обстоятельным сопоставлением не только упомянутых факторов, но и краткости, выразительности и благозвучности неологизмов. При этом количественно и качественно оценивалось употребление неологизмов и их составных частей по данным поиска в Интернете. Наряду с логичностью структуры считались важными для новых слов их точность и однозначность, а также отсутствие заметных факторов, которые могли бы ввести в заблуждение. А главное, каждый неологизм должен гармонично вписываться как в общее научное словоупотребление в названных языках и в целую систему понятий новой области знания, так и в конкретный контекст. Таким образом, решающими были семантические критерии на базе триединства фонетических, морфологических и синтаксических.
 
2. Во многих случаях оказывалось возможным выбирать один из нескольких синонимов. При этом учитывались не только этимология, но и традиции словоупотребления в научной лексике данного языка и даже, насколько удавалось, наблюдаемые тенденции их развития. Если представлялось возможным, то избирались слова, относящиеся к общему для данного контекста языку происхождения (как правило, данному, древнегреческому или латыни). Обстоятельно учитывались не только упомянутые факторы, но и краткость, выразительность и благозвучность слов. При этом количественно и качественно оценивалось их употребление по данным поиска в Интернете. Наряду с логичностью структуры считались важными для слов их точность и однозначность, а также отсутствие заметных факторов, которые могли бы ввести в заблуждение. А главное, каждое слово должно гармонично вписываться как в общее научное словоупотребление в названных языках и в целую систему понятий новой области знания, так и в конкретный контекст.
 
3. Данные научные работы имеют своей главной целью адекватно донести до читателя сущность принципиально новых теорий, методов и концепций автора. Этот непривычный материал объективно сложен для восприятия. Поэтому выдвинутый автором принцип допустимой простоты последовательно использовался не только в решении задач, но и в изложении работ. В частности, везде, где это представлялось возможным, использовались относительно короткие, структурно простые и в итоге ясные предложения и абзацы.
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
 
Судя по многочисленным рецензиям официальных оппонентов и коллег, в данных научных работах удалось адекватно донести до читателя сущность принципиально новых теорий, методов и концепций автора.
 
ССЫЛКИ
Copyright: Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон), 2008
Свидетельство о публикации №161372
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 19.03.2008 15:54

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта