Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Произведение
Жанр: Юмор и иронияАвтор: Валентин Алексеев
Объем: 11186 [ символов ]
У камина с бокалом поэзии или скромные заметки любителя старинных силлогизмов
Ныне взялся я опять за перо, дабы приступить к описанию мыслей и чувств, охвативших все мое существо после прочтения новых творений, кои явлены нам были благословенными обитателями Парнаса, ибо взращены они на меде Олимпа и водах кастальских. К тому же облечен я высокой и почетной обязанностью витийствовать пред верными подданными Ее величества Рифмы, аки Сократ перед ареопагом, и не должно мне отходить от сути вещей, подменяя ее собственными измышлениями, кои расценены могут быть как ересь и непочитание богини. Что, как известно, карается принародным испитием чаши с ядом – критики ли словесной или же змеиного. Дабы избежать столь пагубного для моего здоровья исхода, поелику жить я еще хочу, граждане, да и в целом откреститься от упреков в некомпетентности желая, попробовал тут я взять на вооружение методу изложения мыслей собственных, паче чаяния неприятие и осуждение встретить могущих, у незабвенного мастера, сокрывающего смысл суждений своих под пологом пестроткани словесной, сиречь у автора «Опытов».
На подвиг сей увлекли меня два стихотворения, и поныне отмеченные печатью моего искреннего восхищения. Нелишне упомянуть, что изложением их предуведомлю я свои дальнейшие рассуждения, ибо негоже читателю моему оставаться в неведении о предмете моих грез, так и не вкусив сладостного нектара поэзии. Не смея ни в коей мере отрицать великолепие образцов, открытых всеобщему услышанию и одобрению, хотел бы лишь с удвоенным рвением выразить искреннее восхищение ораторами и авторами в одном лице, ибо странствование ими по путям рифменным осенено благодатью вдохновения, коим награждают странников наших музы, споспешествуя делу торжества поэзии. [Прервемся для продолжительных аплодисментов…]
Итак, что же станет предметом нашего рассмотрения, и возможно ли вообще найти что-то, о чем не сказали бы предшественники, взыскующие истины в знании? Здесь придется нам допустить некую анахроничность рассуждений, ибо наряду, быть может, с несколько старинной диалектичностью стиля обратимся мы к более приближенной к нашему восприятию области знания, именуемой феноменологией.
И возникает перед нами очень сложный и трудноразрешимый вопрос: что есть рифма в ее феноменологическом осмыслении? Осмелюсь предположить, ответ здесь кроется в поистине чародейской, редко встречающей сопротивление особенности таковой повергать приблизившегося к ней на расстояние восприятия или чтения в состояние некоей зачарованности, суггестивной податливости, благодаря которой возможны самые удивительные ассоциации и погружения в глубины смыслов, коими изобилуют представленные образцы рифмотворчества.
Вот возьмем первое стихотворение «Умирают глаза по ночам», принадлежащее перу поэтессы Анжелины Полонской:
 
Умирают глаза по ночам –
птицы тихие, дети послушные –
это мы, будто кем-то подслушаны,
тишиной обезглавленной, душною
станем солоно, долго молчать.
 
Это мы, словно в шёлке и бархате,
шелестящие крыльями бабочки,
беглецы с позолотою век.
К одиночеству, к белому прочерку
в темноте, как ослепшие зодчие,
где уже одиночества нет.
 
Так ступи же по сытому, талому
морю неизбавимой усталости,
вкус его и восторг пригуби,
словно нет ни соцветий, ни запахов,
пленных глаз, угасающих заживо,
ни твоей осторожной любви.
 
© Анжелина Полонская
 
Мое первое рифмоощущение, что греха таить, было далеко не самым положительным, во многом из-за первой однокоренной рифмы. Да и в последующих строчках меня поначалу смутили рифмы «век - нет», «прочерку – зодчие».
Но должен я здесь по призыву совести моей уйти несколько в сторону, ибо не может быть человек мерою вещей всех, если не восприял он феномены вещей в обретаемой им Ойкумене. Такоже и я, будучи лишь скромным последователем Рифмы, не могу постичь всех замыслов богини из рода Аонид, равно как и претендовать на полное понимание откровений, кои дарует богиня адептам своим. И возопил я пред неизвестным, перефразируя незабвенного «конкистадора в панцыре железном», ибо смятен был разум мой искушениями от лукавого, и не чувствовал я так мне знакомого восторга от изысканной ткани словесной. Но, вспомнив наставления Августина из Гиппоны, обратился я к знанию, могущему даровать спокойствие и уверенность на многотрудных путях странствий по «стране незнаемой». И вот что прочитал я в труде одного из классиков - толкователей помыслов покровительницы поэзии, достопочтенного профессора Гаспарова: «Слово “ассонанс” (фр. – «созвучие») употребляется в русском стиховедении в двух значениях. В широком смысле оно означает всякую неточную рифму. <…> В узком смысле оно означает лишь предельный случай неточной рифмы – такой, когда между согласными звуками рифмующих слов не остается решительно никакого сходства и созвучие ограничивается только ударными гласными. В русской поэзии такой «чистый ассонанс» малоупотребителен…»
Возрадовался я, ибо, блуждая в потемках непонимания, сумел добраться до рифменных гардин и, раздвинув их, пролить свет на сами эти гардины и их рисунок. «Так что же», - думалось мне – «выходит, даже и такие созвучия, кои с трудом можно назвать хотя бы приблизительными, знает история мировой поэзии!» И дальше прочитал я, что и мировые шедевры не чуждались такого рода созвучий, а среди них особливо отметить возможно «Песнь о Роланде».
Решив для себя вопрос о допустимости такого рода звукоподобия в разбираемом стихотворении, попытался я обратиться и к другим характеристикам стиховых атрибутов, сиречь размеру и строфике. И вот какие удивительные факты предстали взорам моим, как только взглянул я на стих под другим углом: а не одними только рифмами замечательно стихотворение это, но и сочетанием их промеж собою, образовавшим рифменную цепь смысла. Ибо, вчитываясь в стих и пытаясь поймать ускользающее от нас понимание сих строк, невозможно осуществить операцию такую, не отстранившись и не будучи самому остраненным рифмами этими. И в самом деле, плывя по морю строчек, как будто слышишь где-то на грани чувственности человеческой неумолкающий шум набегающих на разум рифменных волн, то нисходящий до легкого шороха, то подобный вздымающимся и бьющим о скалы предстоящих стиху ассоциаций и осмыслений валов рифмованной стихии. И в самом деле, разве тебя, о читатель, не поднимает и не несет на волнах своих меняющийся ритм строчек прозвучавшего стихотворения, позволяя задуматься о тайнах, вложенных в него, не боясь погрузиться в пучину?
Ибо как море никогда не повторяется, так и в стихе этом ничто не сковывает читателя: ни количество строк в строфах, ни различающийся характер рифменных цепей (а это очень важно, поскольку именно от этого зависит наше с тобой, дорогой читатель, рифменное ожидание), ни разнородные типы рифм, ни фоника, сиречь целокупность звуков. Есть лишь одна константа, непреложная, как само существование моря поэзии – анапестический размер, благодаря которому и можем мы возноситься и опускаться на волнах смысла, вместилищем коего и стало замечательное стихотворение Анжелины Полонской. И сама поэтесса помогает нам без боязни окунуться в стихию, ею прирученную и перед нами раскинувшуюся, говоря приличествующее случаю и поминанию богини заклинание: «…"Отпускаю" стих на волю, <…> использую случайные рифмы, иногда - их отсутствие, звуковые ассоциации, ассонансы <…> Делаю всё возможное, чтобы младенцу ничто не помешало передвигаться по просторам листа <…> Получается то, что получается, но я создаю ему … колыбель, и даже там, где, казалось бы, нет и быть не может музыки, всегда даю слабый намёк на нее. Если слушать в тишине, можно уловить созвучие нескольких инструментов…»
И увидел я, что это хорошо. Благостна тишина, нас всеохватывающая, позволяющая сполна насладиться и другим откровением от богини, записанное на скрижалях поэтом Vilkomir’ом (Анатолием Никитиным). Речь моя ныне пойдет о стихотворении «Мэри», перу этого славного автора принадлежащем:
 
Напиток густ,
и с чувством меры
наученных неверью уст
лишь прикоснусь:
волнителен искус
как танец юной баядеры.
В ковш крови добавляем черри
и шёпот страсти: «Чаровница Мэри!
Я никогда тобою не напьюсь...»
 
© Vilkomir
 
И как же возрадовался я, прочитав его, ибо сердцу моему оно приятственно до самых глубин его, напоминая ему о сладостных мгновениях встреч с героями и поэтами туманного Альбиона. И в самом деле, разве не вспоминает читатель вместе со мною незабвенную мисс Чаворт, сестру любезного сердцу и взгляду нашему, благочестивого романтика и пламенного революционера лорда Джорджа Гордона Байрона? И пусть автор, возможно, и не ставил себе целью таковую аллюзию, но прорывается она к нашему сознанию со всею страстностию, запечатленною в сей великолепной миниатюре.
Равно и другая метафора имеет место быть в рассматриваемом стихотворении, если отождествить напиток, предлагаемый читателю автором, с медом поэзии, ради которого известный герой Севера в синем плаще, одним из имен коего было Гестир, принес некую часть своего тела в жертву. И так же, как и тогда, во время оно, пьянит нас сей божественный напиток, особенно если вкус его смаковать с «чувством меры».
И еще метафора здесь уместна, и прочтет стих каждый по разумению и способностям своим, ибо и для любви есть место в сих строчках, если уподоблять это божественное чувство амброзию и нектару, которых удостаиваются все те, кого избрала Пеннорожденная руками сына своего Мананнана спутником в вознесении на Олимп или же Аваллон.
Единственно лишь следует с большой осторожностию и терпеливостию отнестись к данным строчкам, ибо к сдержанности такой призывают нас рифмы уважаемого автора. И в самом деле, какое богатство смысла окаймлено всего лишь двумя безыскусственными, но оттого не менее искусными рифмами, ибо сказано было: «Красота не в сложном, но в простом»! И пусть кто-то прочтет строки сии и опечалится, признав необратимость жизни и чувств наших и невозможность обретения утраченного чувства, но нигде автор не позволяет убедиться нам в непреложности этой истины. А посему предложу и я читать эти строки как свидетельство безграничности любви ли, поэзии ли, ибо и веря, и не веря в счастие свое, нельзя целиком испить чашу его, но можем лишь приобщиться маленьким глотком, дабы не разорвалось сердце наше непомерною страстностью чувств, поглотивших его.
И пусть автор и был краток в словах своих, как подобает истинному приближенному к Ее Величеству Рифме, но нельзя не восхититься отточенной игре строк, то коротких, то длинных, волнующих, как терпкое амонтильядо, что надлежит пить разными глотками: и маленькими, и продолжительными… О чаровница Мэри! Так вот какое имя избрала себе на этот раз богиня поэзии! Узнал я Тебя и ныне приношу поклонение свое и поднимаю бокал во славу Твою. Причащаясь губ любимой, застываю, теряя по каплям наученность неверию, и вот уже «волнителен искус»…
И вот на этом и позволю я себе остановиться, и останусь безмолвным в кресле перед камином с бокалом амонтильядо, совершая в душе своей подвиг постижения и причащения красоте стихов, ныне прозвучавших. И рад буду, если и ты, уважаемый и мудрый читатель, присоединишься к тосту и пригубишь того же напитка, поэзии ли, любви ли, несущего радость и просветление бытия.
Засим остаюсь Ваш недостойный писака, пекущийся лишь неустанно о благоденствии Ее Величества Рифмы.
Copyright: Валентин Алексеев,
Свидетельство о публикации №148808
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ:

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

Рецензии
Пабло Индало, Лаура Казальс[ 25.02.2008 ]
   Проза, стиль изложения и прелестная в своей ироничности позиция автора - понравились. приведенные стихи - нет. Но в стихах. как вообще в литературе. не спец. или Да - или Нет. Черри- Мэри = нет. а проза у вас лично просто замечательная.
 
Валентин Алексеев[ 25.02.2008 ]
   Спасибо на добром слове! Разумеется, у каждого свой вкус, и это не порок :)
Галина Киселева(Кармен)[ 03.09.2008 ]
   Очень похоже на рассуждения Денди у камина в холодный
    вечер. Иронично и про.фессионально.
   
    Спасибо ,что посетили мою страничку .
    Галина(Кармен)
 
Валентин Алексеев[ 04.09.2008 ]
   Спасибо и Вам за отклик! Я прямо-таки Онегиным себя почувствовал :))
Галина Киселева(Кармен)[ 05.09.2008 ]
   Я точно этот образ и имела в виду!
Татьяна Крючкова[ 11.02.2009 ]
   Сидела и улыбалась, читая великолепную словесную вязь. Надо же, оказывается, можно наслаждаться "несколько старинной диалектичностью стиля", если она приукрашена тонкой иронией:)
 
Валентин Алексеев[ 11.02.2009 ]
   А то! Рад, что понравилось.

Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта