Произведение |
|
Объем: 26 [ строк ]
|
|
|
|
Судьба |
Жили-были два горшка — В два вершка и в три вершка. Говорит один горшок, Тот, что больше на вершок: «Ты, дружок, пока что мал, А, глядишь ты, нос задрал. Подрасти-ка на вершок, Будешь ты тогда горшок. А пока что ты кашпо, То есть, для горшка — ничто». Ну, а маленький горшок, Тот, что меньше на вершок, Нос совсем не задирал, Просто был он ростом мал, И, чтоб мир вокруг видать, Должен голову задрать. Тут пришел один герой, За живот держась рукой, И сел без спросу на горшок, Тот, что больше на вершок. Ну, а маленький горшок Он засунул в свой мешок И принес его домой, И набил его землей. В нем теперь живет росток, Замечательный цветок! |
|
|
Copyright: Савелий, 2007
Свидетельство о публикации №124630 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 22.01.2007 23:00 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | занесла в записную книжку прочитаю дочери легко и просто ичитается залпом успехов вам | | Кстати, эта вещь написана между делом, в ответ на семейное сочинительство эпиграмм друг на друга. А конкретно на строки: "Я поэт, зовусь Сашок. Я уселся на горшок!" А я тогда ответил: "На такого вот Сашка не найдете вы горшка!" А дальше пошла "Судьба". На все про все ушло минут 15-20. Ей Богу! Записывал дольше. Впрочем, это лирика. А за отклик спасибо! | | у меня часто так бывает всего вам хорошего и побольше |
|
| | :)))))) забавно. | | Замечательная вещь, Александр! Крыловская! "И сел без спросу на горшок,..." сбой ритма здесь. | | Спасибо за замечание. Я предлог вставил, чтобы связать действия "пришел - сел". Без предлога некая несвязность получается, не находите? С уважением Александр | | :-)) Александр, да глаголы и так связаны. Перечислением - "пришел... - сел...". И без предлога будет вполне законное, грамматически верное оформление. Стиш-то, по-моему, больше детский. А для ребенка очень важен ровный ритм. :-)) Но это лишь мое мнение. Стиш-то - Ваш! Знаете, у Ирвина Шоу есть великолепная вещь "Ночной портье". Так там главный герой (Майлз, кажется), будучи в Швейцарии, решает отвязаться от назойливой девицы под предлогом "перелома" ноги (действие происходит на лыжном курорте). Он - американец, - приходит в швейцарскую клинику и со стоном начинает убеждать хирурга-швейцарца в этом ужасном недуге. Хирург внимательно осматривает "больную" ногу, делает рентген, с сомнением пожимает плечи и хмыкает: "Впрочем, это же ваша нога".:-)) | | Евгений, убедили! :-)) И жена-филолог поддержала Вашу точку зрения! ;-)) Исправляю! |
|
|
|
|