Произведение |
|
Объем: 13 [ строк ]
|
|
|
|
Признание |
Ты вся из солнечных лучей, В себя вобравших силу лета. Ты-шёпот трав в тени ночей, И прелесть чудного рассвета. Росу с ресничек осушу, Губами нежно прикасаясь. Уснёшь-твой сон посторожу, Красою дивной умиляясь. И в первозданной тишине, Своей не сознавая власти, В плечо уютно дышит мне Уставшее родное счастье. © Дин Бур, 2006 |
|
|
Copyright: Бурдин Алексей (Дин Бур),
Свидетельство о публикации №137813 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Лев Ланский [ 17.06.2006 ] Дин Бур! Вы мне прислали свое изменение этого стихотворения! Давайте посмотрим, что получилось: Ты вся из солнечных лучей, В себя вобравших силу лета. Ты - шёпот трав в тени ночей, И прелесть чудного рассвета. Росу с ресничек осушу, Губами нежно прикасаясь. Уснёшь - твой сон посторожу, Красою дивной умиляясь. И в первозданной тишине, Своей не сознавая власти, В плечо уютно дышит мне Уставшее родное счастье. По-моему получилось лучше. Однозначно! Присутствует единая мысль о нежности и появилось признание о власти над Вами прекрасной возлюбленной! Абсолютно согласен! Улучшать свои стихотворения и можно и нужно! И для конкурса и для неконкурса. До 20 июня Вы имеете право исправить это стихотворение, что я Вам и советую сделать! С уважением, Лев. Комментировать Лев Ланский [ 03.06.2006 ] Очень даже симпатичное стихотвореньице! Есть трепетные красивые строки: "Росу с ресничек осушу, Губами нежно прикасаясь." Вижу некоторое излишнее ударение в применении слова "страстно", уводящее от общего нежного стиля первых восьми строчек. "За всё судьбу благодарить Я буду искренно и страстно" И еще, сделайте разбивку: (Но это, понятно, мелочи) Вместо: "Ты-шёпот трав в тени ночей, Уснёшь-твой сон посторожу," Поставьте: "Ты - шёпот трав в тени ночей, Уснёшь - твой сон посторожу," Вообще, первые восемь строк - очень красивые, от души! С уважением, Лев. Лев Ланский [ 04.06.2006 ] Извините! Я имел ввиду, что дефис (ударение на 2-й слог)(короткая черточка) применяется для переноса слов и как соединительная черта между словами или частями слова: "что-то", "темно-красный", "иван-чай", "мать-старушка". А тире (читается тирэ) (длинная черточка) применяется как знак препинания с зазорами с обеих сторон: "Симпатические чернила – бесцветные чернила, становящиеся видными после специальной обработки написанного". С уважением, Лев. Комментировать | | Красиво. | | Очень нежное и очень проникновенное стихотворение. Из рецензий вижу, что оно было конкурсным... очень хотелось бы узнать его судьбу. Я бы дала ему первое место, не задумываясь... С теплом, Татьяна | | Спасибо, Таня. Рад, что понравилось. А в конкурсе оно, по моему, не вошло в шорт-лист. | | жаль... правда |
|
| | Мне ,как женщине очень понравилось! Да ,если кто бы посвятил в стихах ДУШИ прекрасные порывы. то точно б ночь не стала спать во власти Вашей Лиры! ЗАХОДИТЕ НА ОГОНЕК...и ПОЧИТАЙТЕ мои любвные мотивы... До встречи Галина(Кармен) | | Спасибо, Галина. Обязательно загляну. |
|
| | а я вот так хочу на это стихо ответить Нежность моя словно синее море Качает тебя волной голубой, И словно ромашек летнее поле Она лепестками играет с тобой... Хрупка моя нежность словно снежинка Ты будь острожен, ее не сломай, Как одуванчик - легка, иль пушинка, И ты эту нежность не испугай. Станет пусть нежность водой ключевою Или же - как молодое вино, Будет она неизбывно с тобою - Другого нам, милый, не суждено. :-) | | Спасибо за такой отзыв, Надежда. |
|
|
|
|