Рецензии
| Сразу скажу, название неудачное и не соответствует нерву повествования. Я бы назвал его более броско - ,, Королевская любовь,, например. В целом рассказ очень- очень неплох, правда, есть в нескольких местах натяжки. Ну например, сыскные службы короля Фергальского должны землю носом рыть, ища любую зацепку, способную пролить свет о месте нахождения сокровищ и совершенно игнорируют тот факт, что пленный герцог настойчиво требует старый мундир. Я, греш- ным делом подумал, что на подкладке химическим карандашом нарисован план секретно- го тоннеля…На месте сыщиков я хотя бы покрутил его в руках, прежде, чем отдать плен-нику. Может, спецслужбами и был проявлен к нему интерес, но в рассказе об этом и намёка нет. Непонятно, почему сыскари сделали ставку на шантаж молодого короля пыткой Гильо- ма, тем более, если они знали о нешуточной ссоре между молодыми людьми. Ну и верхом непрофессионализма тайной полиции было отсутствие хотя бы попытки подслушать разговор Эглиона и Гильома или подсмотреть рандеву. Оба главных героя не вызывают симпатии и сочувствия. Эглион- понятно за что. А Гильом…Не уважаю подобных людей. Он похож на цепного пса, преданного своему хозяину, несмотря на побои и дурное обращение. Чего стоит унизительная просьба взять в жёны его обесчещенную сестру! Эглион – король и надо вести себя соответственно. К чему эти показные метания, несу- ществующие угрызения совести? Всё это разом исчезает, и его внутренний мир успокаи- вается в гармонии и равновесии, как только он придумал дурацкий способ сдержать своё слово! А если он скончается на следующий день от колик в желудке? Или подавится за обедом куском перепела? Вдруг девица Генриетта проживёт долго и счастливо лет до де-вяносто? За это время все душеприказчики уже устанут разговаривать с богом, а в герцог- стве сменится не один правитель, которым и дела не будет до фантазий своего предка. Стоило ли огород городить? Не стоило ли спустить это дело на тормозах, как всегда прикрываясь набивщей оскомину фразой: ,, Государство – превыше всего! ,, А теперь мелкие неточности, которые, тем не менее, неплохо бы исправить. Первая: ,, Смерть которого была ему необходима. ,, Всё- таки полагаю, она должна звучать так: ,, Быстрая ( или лёгкая ) смерть которого была ему необходима,, Вторая. В самом конце, в послесловии вызывает недоумение фраза: ,, Понимающие глаза придворных…,, Что они должны понимать? Молодая, симпатичная леди выходит замуж за, думаю, также не старого джентльмена. Насколько я понял, при дворе никто, кроме Эглиона и Гильома не знал об истинной подоплёке ссоры. Скандальное завещание будет обнаро- довано лишь после смерти нового короля. Надеюсь, переговоры с женихом вела не пожи- лая дама, а сам король и без свидетелей. Если только сам жених растрезвонил по всему двору о необычайной милости короля, и о том, что за ягодка ему досталась….ну, не знаю… Мне думается, эта фраза лишняя. Из всех героев пьесы мне больше всех понравился – угадайте кто? Министр обороны короля Фергальского. Кстати, я заметил, что подобные персонажи во многих произведе- ниях фэнтэзийного толка схожи своим жизнерадостным характером. Я не оригинален, описывая подобные персонажи в своих произведениях. Почему так? Если не обращать внимания на такие неточности, рассказ очень хорош и читается с удовольствием, хотя я бы написал продолжение, где Генриетта жутко мстит своему цар- ственному обидчику… Ещё: в рассказе место действия происходит в Европе. А надо ли? Пусть это будут какие- нибудь вымышленные земли. А? | | Изумительная вещица! Не знаю, куда смотрят издатели хотя бы ,,Мира фантастики,,? Просто не к чему придраться. Браво! Единственная шероховатость, перебор: люди с точки зрения главного героя – грязные, вшивые собаки. Полноте, не во времена же неандертальцев происходят события. Достаточно обозвать нас простым презрительным словцом - людишки. Искренне поздравляю автора с успехом, только не припомню, у кого я встречал подобный стиль… |
|
|