Рецензии
| Стих насыщенный, с философским оттенком, очень похож на текст аффтарской песни, но явно не годится для нынешнего «формата», то бишь попсы галимой, забивающей нам ухи. В целом про «Перезагрузку» остроумно… Как там в анекдоте… «Память перегружена, удалите лишнюю информацию и перезагрузите голову». Ну, а здесь не только голову перезагружать надо… Впрочем, есть здесь и ряд ляпов, которые не помешало бы подточить… Хотя учитывая насыщенность и частоту рифм, сделать это будет непросто. Но поязвлю для порядка. Уж такой я – на ложку мёда бочку дёгтя выливаю. Так что пусть аффтар не судит меня строго. Кстати, грамматические ашыпки постараюсь не трогать, но советовал бы оттачивать в этом плане текст перед тем, как выкладывать. А то вроде всё складно да ладно, а у кого-то при виде лишней запятой или отсутствия нужной в нужном месте рука сама к маузеру тянется: Про снег. «…словно с потолка, высыпал крахмал». Ну, фантазии здесь Вам не занимать, вот только больше детские небылицы напоминает. А если крахмал и сыплется в домашних условиях, то скорее с полки, когда случайно опрокидываешь открытую банку с ним. Впрочем, учитывая то, что крахмал добавляется и в материалы для подвесных потолков, можно предположить, что какой-нибудь некачественный потолок начал отваливаться кусками, и соответственно, сверху наряду с другими компонентами падает и крахмал. Но учитывая то, что он даже не кусками отваливается, сыплется, надо смело бросаться на улицу, пока вместе с крахмалом не обрушилось и всё здание. «На него другой наставлен сверху» – не лучше ли «на него других наставят сверху»? Всё-таки снежная баба чаще всего состоит из трёх «колобков». Де-юрЕ… Не знаю, может быть, это стёб такой, но вообще-то правильно произносится де-Юре. Впрочем, учитывая то, что многие прикалываются в стихах, намеренно искажая рифмы, можно оставить в покое. Также подламывает «пересмысл». Во-первых, все словари стабильно показывают фигу в плане этого слова, во-вторых, «дайте пересмысл огрехов жизни»… Здесь надо быть мастером декламации, чтобы не сломать язык на этом стыке – «пересмысл огрехов». А уж если забацать в текст песни – то и подавно. «Ставлю КОМП СВОЙ на перезагрузку» из той же категории «сломать язык». Тесновато, хотя и укладывается. ЛезвиЕ у бритв – лезвиЯ у бритв. «БлизоРУким» - «перезагРУзку»… «ЖИЗни – пРИЗнак»… «НЕчто – ВЕщи» Ну, и созвучия тоже подламывают. С одной стороны, многие этим промышляют, как это называется… «Двусложные рифмы», что ли? А с другой… посмотрел эти двусложные рифмы в справочниках – там вроде бы ничего не говорится о разных концовочках. И ещё «верности чуток» как-то озадачивает. Чем-то напоминает «честная – но беременная». Верности не может быть чуток, она либо есть, либо её нет. Если только, грубо говоря, изменяешь семь раз в неделю, а тут решаешь взять себя в руки до пяти это дело сократить – вот тогда и получится «верности чуток». Впрочем, пожалуй, хватит брюзжать, и так, наверное, уже у аффтара рука к именному маузеру потянулась. Впрочем, от конструктивных диалогов не отказываюсь... если предлагают. | | Уж не "Посадка на рейс" ли Славы Бобкова вдохновила Вас на это стихотворение? (если не знаете эту песню - сравнить можно здесь: http://vision.rambler.ru/users/soroka-oxana /1/8/) Сам прошёл через подобные расставания, правда, скорее с железнодорожным уклоном, чем с авиационным... Впрочем, отбросив эмоции, как всегда, перейду к "заметкам буквоеда": "Кстати" и счастья" хромает, по-моему. До изучения двусложных рифм ещё не добрался, но по-моему, здесь и этого нет. Скорее созвучие, и то с натяжкой. "Фимиам". Редкое слово. Если смотреть текст визуально, а Интернет включён - посмотреть в словаре проще простого. Но дойдёт ли это слово до слушателей? Нередко бывает так, что в пении проглатывается, заглушается или звучит непонятно или слово, или целая фраза. И потом, если текст сводят вручную и на слух, могут быть казусы. "Время напоследок нам" - по-моему, удобочитаемее "напоследок время нам" "Отсрочка - горче"... Тоже внатяг, хотя может, это тоже какой-то неведомый мне приём. "Горче" критиковать не буду - Ушаков в Яндексе не велел "Очень жаль, ??? рейс на время Задержали, между тем я Так хотела, чтобы рейс тот отложили навсегда" Мне кажется, что здесь пропущено слово "ЧТО" (на месте ???) | | На манер народной песни... Вроде бы очень похоже, но, чтобы высказать своё мнение, действительно ли это так или стилизация, надо просмотреть под лупой текст нескольких десятков действительно народных песен, в коих я отнюдь не спец(( | | Что могу сказать... Для шансона немного лаконично, но пока не услышу песню - выводы делать воздержусь. А вот насчёт ляпов в тексте - подламывает следующее: "Судеб страшно искалеченных"... Есть в русском языке такие ляпы, как, например, "плохая медвежья услуга" - здесь явно одно из двух слов лишнее - или плохая, или медвежья. Здесь же, по-моему, "страшно" лишнее. А что, есть нестрашно искалеченные? По-моему, "страшно" подразумевается в обязательном порядке изначально и по умолчанию. "Колючих проволок" - тоже, по-моему, пятно. Хотя в орфографическом плане вроде бы множественное число не возбраняется, но чаще по умолчанию колючая проволока подразумевается всё же в единственном числе. "Взмах птах в небе пустом" Здесь напротив, недоработка. "Взмах птах". Ну, понятно, чем они машут - крыльями - но по-моему, в прозе грамотнее звучало бы "взмах крыльев птах". Прощается ли такое в поэзии - трудно сказать, тем более, что здесь надо подрезать всё так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Но не всегда получается(( Вариант: !День... Тень ляжет от колючей проволоки Взмах птах в небе пустом (куда деваться) Ночь... Прочь! И луна утонет в облаке..." Впрочем, этот вариант тоже не идеальный. Просто экспромтом на ум пришло... А так - не помешала бы и мр3 для более объективной оценки. | | "Молодец против овец, а против молодца - сам овца". Не эта ли поговорка вдохновила?)) А вообще-то актуальненько. Правда, я бы более жестяное посвящение таким "мышкам" сочинил. А сколько таких по земле ходит... Причём до поры и не просечёшь, кто они. Правда, некоторые "мышки" умудряются таким способом неплохие карьеры делать - и в спорте, и по жизни: выбирать заведомо слабых соперников и самоутверждаться за счёт побед над ними. И ведь нередко становятся сильнее от этого, как это ни парадоксально, скорбно и цинично. Потренировался на слабом - невольно научишься и более сильным противостоять. Но самое печальное - когда такие "мышки" оказываются в числе близких тебе людей. Ослабеешь - перешагнут не колеблясь((( | | Когда-то, Олеся, я высмеял этот текст на форуме РШ, за что теперь дико извиняюсь. Просто из-за сложностей рифм и грамматических ляпов (его перепечатывали вручную) он при беглом рассмотрении показался мне корявым и по рифмам, и по смыслу. Сейчас же, когда я решил вникнуть в него более детально и рассмотреть под лупой, признаю, что во многом был неправ. И всё-таки: в первом запеве, по-моему, не обошлось без сумбура и размытости. "Огоньком свечи", по-моему -чужеродный элемент, вставленный скорее ради рифмы и слога, но в плане смысла не очень годится. Далее. Как буквоед, скажу - стихотворение на бумаге легче воспринимается, если правильно и чётко расставлять знаки препинания, из-за неправильной расстановки возможна поломка смысла и мысли, и тот, кто читает первый раз, сразу не поймёт. Впрочем, это моё личное мнение - чуть ли не с горшка грамотеем стал. Ещё один микроляп, только что замеченный. "Нам как будто тоже стала жизнь гораздо строже огоньком свечи". Может быть, правильнее "к нам"? Но вот как я бы, например, оформил в грамматическом плане первый запев: Рваными клоками Облака плывут над нами - Им куда спешить? Нам как будто тоже Стала жизнь гораздо строже огоньком свечи. Меж понятий ложных, Кто кому, и сколько должен - что ж людей смешить - Ничего не надо Говорить - одна бравада, Лучше помолчим. А в плане рифм и складности всё почти о-кей, если не считать пары "привыкнешь - выкрасть". Впрочем, этим и классики грешат, так что если им простительно - почему Вам нет? Впрочем, это опять-таки мнение буквоеда-максималиста. | | Как уже говорил, эта песня мне запомнилась ещё со времён первых лет вещания "Радио-Шансон", зацепила. Скачал её себе, кстати. Немного режет "испить укоризн", но подумав, всё-таки решил: сойдёт. Тем более, что более достойной альтернативы предложить навскидку не могу, да и песня уже готова, а из последней, как известно, слов не выкинешь. Про фильм "Весьегонская волчица", отчасти перекликающийся с этой песней, я уже Вам вкратце рассказывал, но тут у меня по ходу творческий совет появился по этому поводу - почему бы Вам на досуге не нарезать клип из фрагментов этого кино? Если, конечно, удастся согласовать все вопросы с создателями фильма. Но мне кажется, неплохое бы оформление получилось. | | Олеся, приветствую! Вот и десантировался я на портал. Мою "рецензию" на эту песню Вы уже читали в моём блоге ( впрочем, она и здесь есть) так что повторяться не буду. Но дабы не флудить, дополню свою закадровую "рецензию" только блиц-замечанием въедливого грамотея - из "душа томитЬся" уберите мягкий знак)) |
|
|